Сеня Шпротов и Маньяк из Амстердама

Тип переводаСмешной перевод
ФорматПолнометражный
ИсходникГарри Поттер и узник Азкабана
СтудияПасатижа
РежиссёрыМуффаса, РомиреС
ЦиклСеня Шпротов
Дата выхода
Время2ч 8м
МатЗапикан
МонтажОтсутствует

Описание:

Не так давно из недалекой-недалекой Голландии возвращается в Россию Сергей Черных. А между тем у Семёна Шпротова обнаруживается острый нюх, что сильно мешает ему наладить контакт с внешним оцеплением, с недавних пор пребывающим в академии. Позже он понимает, что кинологи изучают не только собак, но и крыс, а также откроет способ повторного перечитывания романа — с нужным окончанием.

Рецензии:

Рейтинг критиков 3 (3 - 0)

Следил за этой студией («Пасатижа») с далекого 2010 года. Смотрел все части Шпротова и жду последующие, хоть это и маловероятно. Читать далее →

Следил за этой студией («Пасатижа») с далекого 2010 года. Смотрел все части Шпротова и жду последующие, хоть это и маловероятно.
Могу с уверенностью сказать, что это один из самых лучших переводов по Гарри Поттеру, который существует! Первые части, естественно, смотрятся намного легче, хоть и выглядят постно из-за не очень хорошего качества монтажа и самого исходника.
Если говорить об этой части, то она ничуть не опускает планку, которую задрали «Святая граната» и «Секретный бункер». Присутствует огромное количество баянов (которые ими стали только сейчас), «шуток-на-разрыв» и гэгов. Голоса подобраны хорошо, учтены внешние особенности и речевые дефекты (в некоторых случаях). Так же присутствуют «усмешнители» голоса, которые явно лишние и прокатят разве что под алкоголь.
С каждой частью виден рост как в технической составляющей, так и в юмористической. Ребята не только следят за интернет-течениями, но и подчеркивают что-то из политики, своей и мировой жизни. Сейчас эти рассказы заставят нас посмеяться, а может и пустить слезу за былые времена… В этой части атмосфера выглядит живее, а самое главное — смешнее!
Чтобы не томить: спойлерить нехорошо, поэтому советую посмотреть все части «Сени». Среди персонажей смешных переводов — кумир :)

Очень симпатичное продолжение «шпротной» серии. Читать далее →

Очень симпатичное продолжение «шпротной» серии.

Сюжет интересно извращён. Порадовали трэшовый урок Злого про всякую хрень, отпил крыльев добрым доктором Айболитом (палач в оригинале), шоколад с батарейками и путешествие по книге (возвращение в 17 главу). Есть несколько пересечений с «гонфильмовской» версией (музычка из «Назад в будущее» совпала, например). Отлично проработаны все новые персонажи. Достаточно много упоминаний, что это фильм и книга (этот прием не все любят).
Юмор остался мягким и без жести. В наличии неплохая игра слов и рифмовочки, баяны присутствуют в умеренном количестве. Мат — одно запиканное слово на весь фильм, пошлятина отсутствует.

Саундтрек, как обычно у студии, удачен. Очень разнообразно и насыщенно. Достаточно много тем из «Шерлока Холмса» и почему-то из русского рока. Прикольных звуков в достатке, расставлены они метко (запоминаются звуки ломающихся зубов ГГ после шоколадок). А вот статичных и динамичных видеоприколов на этот раз минимум (да и на сюжет они влияния не оказывают). Озвучено прилично. Качество звука и видео — на уровне «Бункера»: далеко не идеал, но смотрится без напрягов.

Качественная работа, смотрится легко и без напрягов. Уступает разве что версии от «Гонфильма», и то на вкус и цвет. 8из10.

Начну с того, что третья часть франшизы – моя любимая в оригинале и вдобавок единственная книга из всей серии, которую я прочитал. Как и предыдущий фильм, этот также начинается с сочного стёба над исходником с шароподобными Бюргерами. Музыка из советского «Шерлока Холмса» весьма удачно ложится на видеоряд. Читать далее →

Начну с того, что третья часть франшизы – моя любимая в оригинале и вдобавок единственная книга из всей серии, которую я прочитал. Как и предыдущий фильм, этот также начинается с сочного стёба над исходником с шароподобными Бюргерами. Музыка из советского «Шерлока Холмса» весьма удачно ложится на видеоряд. Насыщенный стёб был и в прошлом фильме «Пасатижи», но тут обыгрывается чуть ли не каждый крошечный эпизод. Также присутствуют забавные фразочки, несколько отсылок и цитаток из фильмов.

Немного о персонажах. Интересно, капитан Злой – это аллюзия на капитана по фамилии Злодеев из «ДМБ»? Забавное совпадение: некий Черных служил каптёром в моей учебке. Только тот был не Сергей, а Саня, так что это, получается, тоже своего рода армейская отсылка, персонально для меня. Тема алкоголизма, которая цвела махровым цветом в первом фильме и немного купировалась во втором, здесь снова выпячивается на первый план (сухой закон в академии). Кстати, забавная песенка про цирроз, раньше её не слышал.

Вот что не понравилось: дементоры представлены здесь солдатами внутренних войск. Как-то это не прикольно, наверное, можно было что-то поизобретательнее придумать. А ещё постоянные отсылки к «Властелину колец». Вообще, в сюжетном плане я фильмом остался слегка разочарован. Есть годные шутки с игрой слов и стёб над видеорядом, но они смотрятся очень разрозненно, а какая-то единая линия слабо прослеживается. Полфильма прошло, а толком ничего не происходит. Интрига из оригинала авторами бездарно утрачена.

Появились откровенно боянные приколы, по-моему, стилистически это возврат к первой части. Саунд-трек на этот раз зрителя оригинальностью не балует: просто обыкновенная «Чукотка», без изысков. В общем, перевод понравился мне намного меньше предыдущего, но всё-таки не настолько, чтобы влепить ему «краснуху». Заметил, что мои рецензии на «Шпротова» от фильма к фильму становятся на абзац короче. Ну, а что делать, если, по сути, мне тут больше нечего сказать? В итоге ставлю переводу 6 птице-коней из 10.

Дополнительная информация

21 сентября 2017 года, благодаря Илье Акимову (notimer ®), "Сеня Шпротов и маньяк из Амстердама" был перевыпущен в HD со значительным улучшением качества видеоряда и новыми видеоэффектами.

Сеня Шпротов и Маньяк из Амстердама: 7 комментариев

  1. Горыныч

    Ржака:) Спасибо за перевод, мужики! Интересно будет ли у вас 5ая часть про Сеню?

    1. Павел

      Пару дней назад, после пяти лет полного бездействия, началась работа над пятым фильмом.

  2. StasskyStassky

    Следил за этой студией («Пасатижа») с далекого 2010 года. Смотрел все части Шпротова и жду последующие, хоть это и маловероятно. Могу с уверенностью сказать, что это один из самых лучших переводов по Гарри Поттеру, который существует! Первые части, естественно, смотрятся намного легче, хоть и выглядят постно из-за не очень хорошего качества монтажа и самого исходника. Если говорить об этой части, то она ничуть не опускает планку, которую задрали «Святая граната» и «Секретный бункер». Присутствует огромное количество баянов (которые ими стали только сейчас), «шуток-на-разрыв» и гэгов. Голоса подобраны хорошо, учтены внешние особенности и речевые дефекты (в некоторых случаях). Так же присутствуют «усмешнители» голоса, которые явно лишние и прокатят разве что под алкоголь.
    С каждой частью виден рост как в технической составляющей, так и в юмористической. Ребята не только следят за интернет-течениями, но и подчеркивают что-то из политики, своей и мировой жизни. Сейчас эти рассказы заставят нас посмеяться, а может и пустить слезу за былые времена… В этой части атмосфера выглядит живее, а самое главное — смешнее!
    Чтобы не томить: спойлерить нехорошо, поэтому советую посмотреть все части «Сени». Среди персонажей смешных переводов — кумир :)

    1. MrClon

      Администратор Альянса Вольных Переводчиков, автор 60 рецензий

      Перезалил. А вообще фильм на рутрекере и руторе лежит, можно оттуда скачать.

  3. Павел

    Отличный перевод. Давно давно наткнулся случайно и был поражен. Про шпротова лучше не видел и не читал в книгах (а книги тоже читал). Кто ещё не посмотрел, определенно советую.

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован.