Сеня Шпротов и святая граната

Тип переводаСмешной перевод
ФорматПолнометражный
ИсходникГарри Поттер и философский камень
СтудияПасатижа
РежиссёрыМуффаса, РомиреС
ЦиклСеня Шпротов
Дата выхода
Время2ч 28м
МатОтсутствует
МонтажОтсутствует

Описание:

Это начало великой саги о молодом служащем правоохранительных органов Семёне Шпротове. Собравшись идти служить в армию, он попадает в Воронежскую Академию МВД, и тут начинается: наряды, караулы, походы в лес с толстым прапором, а также злые повара, хромые завхозы, освящённые боеприпасы и работники МОРГА.

Рецензии:

Рейтинг критиков -1 (1 - 2)

Видео. Качество ужасное, хотя и лучше моего первого фильма. Эффектов нет. Однако оригинальный монтаж, классика, все дела. Читать далее →

Видео. Качество ужасное, хотя и лучше моего первого фильма. Эффектов нет. Однако оригинальный монтаж, классика, все дела.1 из 2
Звук. Оригинальная дорожка слишком занижена. Качество озвучки очень хромает. 0 из 1.
Музыка. Не могу сказать, что всё супер, и хочется бегать и прыгать, но и нареканий нету. 1,5 из 2.
Юмор. Без комментариев. Единственный «смешной перевод» Поттера, который я признаю, как смешной перевод (Гонфильм, извините, пожалуйста, но ваш юмор мне, как-то, не очень), стабильно каждые 2-3 минуты смеюсь. Особенно порадовало начало, которое и заставило меня смотреть дальше. Кстати, это — единственный перевод 1го Поттера, который я досмотрел до конца (ну, не считая Гонфильмовского, но там я был бухой в стельку, поэтому, не в счёт). «Если руки золотые, то неважно, откуда они растут»; «не мент, а милиционер», да и ещё много чего можно в цитату выводить. 5 из 5.
Кстати, с переводами Поттера именно этой студии у меня возникали пересечения в юморе (у меня Грейнджер — тоже Пейджер; Снейпу я тоже хотел дать фамилию «Злой» до того, как увидел один из переводов ПассатижИ, и т.д.), наверное, отчасти, поэтому мне и нравится этот перевод.

Суммируем. 7,5 из 10.

Учитывая год выпуска фильма, а также сравнивая его с остальными тогдашними версиями, думаю, справедливо будет не обращать внимания ни на видеоряд, ни на звукоряд. Чем я прибавляю фильму ещё 2 балла. Повторюсь: это — единственный смешной перевод 1го Поттера, который я признаю, как именно _смешной_ перевод, и который я досмотрел до конца. После Пучковских переводов этот фильм является единственным, который реально заставил смеяться.
Итого: 9,5 из 10

Самый мягкий перевод ГП-1, без мата и глума, с достаточно нестандартным сюжетом. Читать далее →

Самый мягкий перевод ГП-1, без мата и глума, с достаточно нестандартным сюжетом.

В наличии альтернативный сюжет, посвященный похождениям Сени Шпротова в академии МВД (милиционер как положительный персонаж — не слишком типично для жанра). Не сказать, чтобы всё налезало на видеоряд, но «ментовское» направление выдержано на протяжении всего фильма. Имена розданы достаточно удачно.
Юмор мягкий — никакой агрессии, трэша и пошлятины. Присутствуют как свои сюжетные и ситуативные шутки, так и всякие баянистые анекдоты. Алко/наркоприколы — в минимальном, уместном количестве. Проскакивает футбольная и игровая тематика, а также отсылки к фильмам (в скромном количестве). Мат полностью отсутствует.
Музыки много, она разнообразна (пусть и с перекосом в сторону отечественных исполнителей), расставлена удачно (однако обрывается зачастую резковато и временами заглушает реплики). Озвучено для дебюта прилично, игра голосом присутствует, всякие упоротые интонации у ряда персонажей выдержаны. Присутствуют простенькие статические и динамические видеоэффекты и забавные звуки.
Качество звука и видео — не фонтан. Звук частенько фонит и потрескивает. Некоторые фразы и объявления оставлены без перевода.

Вроде бы всё есть и сделано для 2007го года неплохо, но меня первый «Шпротов» никогда не цеплял. То ли тематика «юного ментёныша Потного» не вдохновляла, то ли тянуло на всякий глум и жесткий стёб, но версии Гонфильма и Antiwriterа доставляли больше. 6из10. «Шпротова» могу порекомендовать тем, кто любит добрые смешные переводы без мата и трэша.

Один из миллиардов проходняковых и практически ничем не примечательных переводов «Философского камня». Читать далее →

Один из миллиардов проходняковых и практически ничем не примечательных переводов «Философского камня». Хогвартс здесь — академия МВД, Поттер — курсант. Очень креативно, ага. В стиле отечественного сериального шлака середины нулевых — о школотниках-переростках. Юмор в фильме разный — от армейского до киноцитат, но подаётся фармацевтическими дозами и очень уж поверхностно-плоский — настолько, что баяны в нём смотрятся не как разбавители скучных диалогов, а как пиковые юмористические моменты. Всё очень тускло, тухло и тоскливо. Спустя много лет, Пасатижа сумеет в подобном стиле, чуть ужесточив методику работы с оригиналом и уже не гнушаясь чернухи, создать неплохую «Чашу вечного огня», однако начало славного пути явно не славное.

Дополнительная информация

26 мая 2013 года, благодаря Илье Акимову (notimer ®), "Сеня Шпротов и святая граната" был перевыпущен в HD со значительным улучшением качества видеоряда и новыми видеоэффектами.

Сеня Шпротов и святая граната: 4 комментария

  1. Станислав нск

    Ахахаха)) Спасибо за качественный перевод, с друзьями посмеялись от души!

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован.