Сказка про колдуна и скелет

Тип переводаСмешной перевод
ФорматПолнометражный
ИсходникГарри Поттер и Тайная комната
СтудияUdoml Studio
Дата выхода
Время2ч 41м
МатОтсутствует
МонтажОтсутствует

Описание:

История о приключениях Гарри Поттера, Рона Уизли, Гермионы Грейнджер и Деда Мороза в мире наркотических фантазий Элвиса. Сказочные злодеи создают непреодолимые препятствия на пути Гарри к счастью и сексуальному удовлетворению. Сумеет ли он вместе со своими сумасшедшими друзьями одержать победу?

Рецензии:

Рейтинг критиков -1 (0 - 1)

Долго не хватало сил на этот завалявшийся перевод «Поттера». После длительной паузы вернулся и посмотрел относительно легко. Среднестатистический представитель трешовых переводов про очкарика. Читать далее →

Долго не хватало сил на этот завалявшийся перевод «Поттера». После длительной паузы вернулся и посмотрел относительно легко. Среднестатистический представитель трешовых переводов про очкарика.

Из длинного ряда подобного творчества перевод внезапно выделяет отсутствие мата. Казалось бы, когда весь юмор строится на наркотиках, пошлости и чернухе, без этого никак, но здесь обошлись. В то же время, подход слегка напоминает ранний «СМЫСЛ?», у которого связность сцен обеспечивалась фактически только ошметками от исходных диалогов, где 90% текста забиты трешней разной ухабистости. Забавные эпизоды присутствуют (их явно больше в первой половине фильма), но скучных и фейспалмовых гораздо больше. Иногда сцены забавны из-за контраста с оригиналом. Целостными персонажами перевод похвастаться не может, слишком хаотично все. Перевод со второго фильма явно начат осознанно, даже «знакомятся» некоторые персонажи повторно в диалогах. Хотя все это много вопросов оставляет: проработка явно недостаточная. Имена в большинстве своем оставлены неизменными. Дед Мороз и Бабушка Бастинда — странные решения. Локхарт-Пресли — очень натянуто. Ещё больше удивляет Малфой-Хирург (что-то не видно за его спиной мотоцикла).

Музыкальных вставок в фильме практически нет, только на длинных титрах в конце. Озвучено вменяемо, есть игра голосом, есть смена интонаций, хотя местами автор и сваливался в кривляния. Видеомонтаж, если и был, то в переводе не сохранился. Название для переводов очкарика явно выделяется, но обыгрыш в самом переводе слаб.

Для любителей второго Поттера под пиво вполне покатит. Остальным не уверен, что стоит смотреть. 5из10. Из общего Поттер-потока выделяется только нюансами.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован.