«Гарем» студии «deBohpodast» внезапно пополнился очередной «наложницей». С разрешения отдела ювенальной юстиции АВП, там теперь открыто и «отделение младших классов» (очевидно на вырост); хотя восьмилетний, на вид, «ангелочек», парящий на крыльях дерзости и матершины, наделен фантазией сценариста таким характером, поведением, лексиконом, половым и жизненным опытом, словно прожил на улицах Мытищ в три раза больше.
Про сюжет:
Довольно смешная, складная, местами даже трогательная «лавстория», пародирующая, на мой взгляд, одновременно одного классика русской литературы на возрастных «минималках», а так же нередкие в наше время попытки завязать отношения с помощью интернета, и то разочарование, которое может наступить в оффлайне, ввиду несоответствия «партнёров» друг другу ни по каким параметрам вообще. На этом тотальном контрасте и зиждется юмористическая составляющая перевода, во время просмотра которого не будет скучно ни мозгам, ни глазам, ни ушам. Последние, к сожалению. могут и покраснеть, если в помещени случайно ввалятся ваши родители (дети), начальник, или утончённо-возвышенная «девушка-друг» со скрипкой; последнее, правда, маловероятно, если ты смотришь подобные переводы, понял, Бэд (Дог, Пупсик).
Про персонажей и озвучку:
Главный персонаж, он же рассказчик, Ральф — гиперактивный аутсайдер по жизни и самец на последнюю букву греческого алфавита. Боль и страдания влюблённого в плод собственных, безответных педоэротических фантазий «восьмибитного Вертера» очень реалистичны. Это подчёркнуто поэтическими цитатами и поступками несовместимыми со здравым смыслом. Причина его неадекватности наоборот, максимально продумана, целеустремлённа и цинична, хотя тоже может неосторожно проехаться мимо размалёванных «грабель любви». Оба они очень
хорошо прописаны, а отыграны и озвучены просто великолепно. С работы Dark Griphonka я вообще в полнейшем восторге. Озвучка такая естественная, словно в самой актрисе внутри живёт такая «маленькая грешница» и ей просто дали шанс вырваться наружу. И вторая, доставшаяся ей героиня-антипод, тоже очень интересная, к тому же совершенно не слышно, что их озвучивает
один человек, настолько хорошо Griphonka умеет перевоплощаться. Этот мультфильм вообще порадовал букетом роскошных женских голосов: от Clever cookie, у которой тоже было много текста, и до девушек, коим досталось всего лишь по несколько реплик. Это очень украсило перевод. Так что хочется обратиться к переводчикам: зовите их в свои фильмы и побольше. Girls voices matter! «Бойзы» тоже были им под стать и старались не ударить в карамель лицом, умудряясь иногда всего лишь парой слов передать характер мимолётного персонажа, как это удалось Фальконе с Диабло, да, собственно, и всем остальным. Но персонажей в фильме такое огромное количество, что останавливаться на каждом нет возможности, иначе придётся писать книгу о фильме. Из многословных, конечно, постарались EgaZoom и щенячья радость моих ушей — BadDog. Гном Пасаран так виртуозно переплёл между собой болтовню жителей этого «интернет Вавилона», что моё пристальное внимание даже после нескольких просмотров не споткнулось об кривую фразу практически ни разу; ну, кроме «заманал» (если бы я ещё и «нАгад» услышал в 2020году, то просто залился бы слезами ностальгического умиления) и пары лишних матюков от малявки, которых можно было бы и не произносить в некоторых сценах. К тому же я ждал весь фильм такого противохода от сценариста, как эпичная небольшая речь от Ванилопы, в кульминационном романтическом моменте, с использованием красивых слов и оборотов и без единого матюка, разумеется, чтоб охуел и проникся не только Ральф, но и зрители. Но не дождался, да и ладно, всё равно здорово.
Про саундтрек:
Он был в тему происходящего, но какую-либо отдельную мелодию выделить не смогу, не запомнилось. Главное, что не мешал просмотру и не тянул на себя одеяло, отвлекая от картинки и текста, и это хорошо. Песенки переделаны забавно и исполнены очень мило и трогательно. Пожалуй, это и есть основная заметная часть саундтрека.
Про звук:
Не знаю, то ли замечания, высказанные некоторыми критиканами по поводу работы звукорежиссёра, а точнее её отсутствия в «последнем из Хоббитов», то ли другие переводчики задающие новые, более высокие стандарты работы со звуком, возымели своё действие, но здесь я увидел совершенно другое отношение к своей работе. Видимо, всё-таки фильмы про мужественных людей, верных своим друзьям, своему долгу, в суровых условиях идущих к выбранной цели, не вдохновляют утончённого звуковика. Согласен, протёртые шахтёрские портянки «свидетелей Чака» пахли не радужно, а отсутствие влажных салфеток в студии «deBohpodast» вообще делало творческий процесс невыносимым. Зато радужный мир «Слащавого гонева» позволил ему открыть себя с нужной стороны и глубоко проникнувшись яркой, насыщенной атмосферой фильма, отдать себя полностью, все свои силы и время, для работы над
этим замечательным мультфильмом. Всё было уже гораздо лучше: двигателя ревели, машины дрифтили, всё двигалось, шумело,стреляло , взрывалось. Правда в более спокойных сценах диалогов, когда оригинальный звук исходника приходилось прикручивать, опять иногда воцарялась вокруг тишина, но уже намного реже. И, в связи с услышанным мною в «Сладкой Бестии», переход Simao в новую студию, так сказать своеобразный творческий каминг-аут — это правильный выбор. Он вселяет твёрдую уверенность в том, что находясь в чисто женском коллективе, в более комфортной для него творческой среде, так сказать, работая над проектами по желанию сердечка, а не из-под Гномовской палки, Simao произведёт на свет ещё немало качественных звуковых дорожек для аниме. И я очень надеюсь,… да что там, просто уверен в том что звук в «Люди Икс: Холодная война» будет просто шедевральным, ведь это же мью-ю-ю-зикл.
В общем, благодаря слаженным усилиям всех принявших участие в проекте, мультик выдался очень динамичным и запоминающимся, хоть и без «хеппи энда». Немного даже жаль, Что Гном Пасаран использовал сразу оба исходника, а не один, что теперь, видимо, исключает сиквел, но для осуществления идеи фильма это было, наверно, необходимо. Поскольку рецензия на мультик публикуется уже после того, как закончился сезон 2020года, могу сказать что для меня он стал на 1 позицию по его итогам.
Скажите пожалуйста дорогие debohpodast , я уже почти 1 год жду новую часть хоббита и другие проекты включая ральфа , но хотя бы напишите когда будут новые проекты потому , что каждый день заходить в закладки и видеть ни новых новостей , ни новых проектов как-то даже жалко.
Пожалуйста напишите в новостях как у вас идут дела.
С почтением : Аноним.
Администратор Альянса Вольных Переводчиков, участник студии deBohpodast’, автор 235 рецензий
Пока ничего не могу добавить. Ожидаем озвучку. И по монтажу кое-что. Это касается и «Хоббита», и «Ральфа» (он наполовину озвучен, сценарий был готов ещё в январе), и финальной серии «Холодных нигров» и ещё одного проекта, который не анонсировался, но уже дошёл до стадии озвучки. В основном, всё упирается в «Хоббита». Мы не выпустим ничего нового, пока не зарелизим «Хоббита». Когда это будет — уже давно не рискую предполагать. Как только, так сразу.
Спасибо, ответ не стал себя долго ждать.
Теперь буду ждать, но со стремлением.
С почтением : Аноним.
о ……………. живой
у кого не пашет рутрекер, вот ссылка))
https://video.uft.me/debohpodast/sladkaya-bestiya/sladkaya-bestiya/sladkaya-bestiya_405p.vp9-opus.webm
там сохраняет в MP4 в разрешении 405P
автор 421 рецензий
Для тех, кто неспособен воспользоваться услугами трекеров, добавлена прямая ссылка с сервера АВП
Охуенно!
Замечательный, очень смешной перевод!
Это прекрасно, особенно финальная фраза
Люблю Вас всех!)
автор 306 рецензий
Чё-то забыл упомянуть отсылку к «Оно». Так ненавязчиво и мимолётно она проскользнула ))
Потрясный перевод. Озвучка Бестии топ, каждый раз угорал.
Ни разу ещё не слышал, чтобы девушка материлась так органично и так смешно, как при озвучке Бестии. Персонаж сказочная оторва
Являюсь давним поклонником творчества студии.
Этот мульт однозначно шедевр!
Очень грамотно показаны отношения полов, любовные переживания.
Однако, есть недочёт. Первая половина фильма изобилует матом. Чересчур!
Мат, конечно допустим, но только там где ему место.
Очень жаль что в озвучке не принял участие ваш отец Адмирал Бэнбоу.
Я просто балдею от его игры голосом! Каждый фильм в его озвучке это нечто!
Хотелось бы новых озвучек с участием Адмирала.
Спасибо.
автор 421 рецензий
Молитесь на «Хоббита 5» тогда, на другие роли Адмирала шансов негусто
Фразу про некрологи и братскую могилу озвучил адмирал, но согласен его голос просто сказка
Хорошая работа!
Хоть некоторые и писали про «много мата», но звучат матюки по-доброму. Ванилопа получилась фееричной оторвой.
Ой ой ой Гномище Пасаранище, где ж ты её нашел?!
места сдай где такие оторвы обитают))
у мня вопрос……ВЫ Альянс вольных или платных переводчиков…(задумайтесь)!
что ты такое несёшь? этот перевод разве платный? на него донатов не собирали, он бесплатный сразу был
Как сказал бы Монблан: Пиздатое кино!
Пиздатый коммент, добавлю я.
Мат это хорошо. Ханжество хуй.
Дарк Грифонка топ актриса
грандиозная озвучка
Диалоги — мат = … ну, ещё шутки остались. Так что весело получилось.
Пересмотрел уже четырежды этот улетный шедевр!
Смотрю и верю каждому слову. Это однозначно шедевр.
Очешуительно! И потрясающе профессионально!
разочарован. не то что с женой противно слушать, да и одному, ну к чему столько неоправданной пошлой грубой матершины?!? вы ведь не дегенераты.
Прекрасный пример того, как из потенциально унылого говна можно слепить весьма конфетную историю с острой тематикой, а потому смешными шутками. Но к середине фильма обнаруживается весьма конкретное провисание, когда маты начинают вытеснять смысл. В общем, первые 40 мин. — супер, далее — фрагментарно.
Волшебный перевод! Спасибо, что есть здесь онлайн видео
Это просто УЛЬТРА ТОП озвучка! Я натурально ОРАЛ со смеху) Давно такого у меня не было. Пора бы уже начинать собирать донаты на памятник Лосю)
Поддерживаю! Самый смешной перевод за последние надцать лет! ОР!
Уже который раз пересматриваю и всё не насмотрюсь. Перевод хорош, шутки классные. Не сразу удалось оценить глубину некоторых фраз. Персонажи говорят слишком в тему, так что не всегда понятно — это сарказм или объективная оценка. Ну т.е. есть вещи, которые заметны не сразу))
Мульт — жалкое унылое говно.
Озвучка, даже не смотря на мат, прекрасна. Я много смеялся. Спасибо.
З. Ы.: творческих успехов авторам и удачи по жизни.
Самый лучший перевод Гнома, и один из самых лучших за всю историю!
СУПЕР!!!!!!
Это первый раз, когда я оставляю отзыв еще до просмотра, а только по текстовому описанию. Идея сюжета неплоха, но огорчает один принципиальный момент: возраст героини. Это лоля, так и напрашивается просто тонна острых шуток, от которых у педоистеричек полыхнет. Но раз уж ее намеренно сделали совершеннолетней, эту идею надо было возвести в абсолют и назвать героиню Сырно (которой вообще 60) — тохофаги просто мочились бы кипятком от счастья.
Ребята, классно! Мы ждем возвращение Хряка Персидского!
щаз поведаю в красках, как это было у меня) к мультам отношусь прохладно, к их смешным переводам — слехка тепловато) к применению мата в таких переводах…настороженно. всё же мульт — это что-то деццкое (ну, для меня), поэтому када матом начинают говорить мамонты или крысы или накрайняк злобные разбойники, и это к месту, остроумно и не слишком доху…много — это ищщо ничо) когда (в белой бестии?) наивную героиню мультяшный народ нисху…неожиданно начинает поливать матом — это уже ошарашивает, хоть и позволяет смотреть дальше, пусть и слехка напрягшись) но когда гольным матом начинают пиз…разговаривать явно несовершеннолетние подростки, только играющие взрослые роли, а потом к ним присоединяецца чуть ли не ребёнок (хоть она нас и уверяет, что ей за 30) — отут я приху…был удивлен до глубины души) это было настолько …, …, а также …, что я… выключил мульт) и это при том, что я его ждал с интересом, читал аннотации и был заранее предупрежден)
ну патом канешна апять фключил — через день-два) это жиш дебохподаст — как можно это не пасматреть?) со второго раза пошло лехче — добрался до конца, расслышал шутки, развидел ювенальную парнуху, оценил игру и монтаж итд итп и пр) но первое фпечатление было ишшо крепким — потому в восторге не остался) и только с третьего просмотра я вроде бы избавился от внутреннего отторжения и сумел заценить сие создание адекватно)
в целом, как и все мульты студии (какие больше, какие меньше) — он мне понравился. все недостатки и достоинства подробно опииисывают критики — и чаще всего я с ними согласен, особливо когда сложу фсе мнения в кучу — поэтому повторяцца не буду) закругляюсь — если гном стремился, штоб ево мульт посмотрели не менее трех раз — на мне он достиг цели) а вот если более — тут хз… тут пока не уверен…)
отакая вот картина маслом, доложу я вам) фсё, можно ржать и тыкать в меня пальцАми, «хоть я и не айфон»)
Хз, кто как, а я раз 15 пересмотрел минимум))
Ну вот ржака получилась!!!! прям ржака!!! Гном респект тебе, их Сибири! ждем из последних сил профессора монтБлана!!! Донатить зеебались)) но дело давнее( Гном почему не сложилось с последним хобитом?
Я редко смотрю переводы других студий, особенно последние их проекты, но мне почему-то кажется, что Сладкая Бестия наворотит себе целую охапку наград за 2020 год.
автор 421 рецензий
К.О.