Сокровище нации: Книга Тайн

ЖанрСмешной перевод
Исходный фильмСокровище нации: Книга Тайн
СтудияFranky БО
РежиссёрDarkElectro
Дата выхода17 апреля 2017
Продолжительность1ч 53м
МатПрисутствует

Описание:

К историку, лингвисту и потомственному искателю сокровищ Тому Вайту, попадает листок из дневника режиссера, такого же страстного авантюриста конца XIX века. Он, вместе со своими друзьями — Райли и Евой вверяет свою судьбу в руки очередного приключения.

Рецензии:

Рейтинг критиков 1 (2 - 1)

Перевод я ждал: исходник мне нравится, да и было интересно увидеть, куда DarkElectro направит путь студии после надрывного трёхчасового хаотичного изливания души в «Облачном атласе». Читать далее →

Перевод я ждал: исходник мне нравится, да и было интересно увидеть, куда DarkElectro направит путь студии после надрывного трёхчасового хаотичного изливания души в «Облачном атласе».

По итогам просмотра «Книги тайн» у меня нет сомнений, что двигался автор в правильном направлении — исходник выбран удачный, перевод получился сильнее и собраннее предшествующих переводов. Сюжет, конечно, всё равно рыхловат (а стартовый замут про бекмамбетовщину болтается отдельно от остального), но это, пожалуй, самый целостный фильм студии.

Персонажи не слишком далеко ушли от оригинальных, но все они получили жирный слой инфантилизма. Подобный приём обычно использует ser6630. В результате, большую часть фильма герои маются всякой фигнёй (даже большей, чем в оригинале). Папаша со своими тараканами неплохо получился, раздолбайские скиллы Райли усилены удачно, взаимоотношения Тома и Евы — ожидаемо забавны. Стёб достаточно удачный, забавных моментов хватает. Интеллектуальных гэгов порядочно, большинство из них вписались удачно. Ненормативной лексики меньше, чем в предыдущих работах. Сатира применена точечно (персонаж президента было грех не задействовать) и удачно — камешек в сторону елбасы достаточно увесистый был.

Вмешательство в видеоряд достаточно значительное — несколько мелких эффектов плюс значительное число видеовставок. ФБР, играющее в лохоугадайку, порадовало. Вставки из игр слишком длинные. Музыкальные вставки носят точечный характер и обыгрываются в репликах (хотя, по меркам переводов Фрэнки Бо, музыки много). Подборку не назовёшь банальной (за исключением пресловутой «Погони» из «Неуловимых», которая, впрочем, легла удачно). В техническом отношении — далеко от совершенства, много косяков и нареканий, хотя траблы не фатальны.

Удачный, позитивный и достаточно оригинальный перевод. По-моему, лучший фильм Фрэнки БО. Смотрелся легко, часто заставлял улыбнуться. За прогресс и своеобразность натяну 8из10. Надеюсь, продолжение последует.

Значит, о «Книге тайн». Перевод я не очень-то ждал и исходник мне не очень-то нравится. Вообще, были предчувствия подвоха и огорчения. Однако, плохое в данном случае не сбылось, а много чего хорошего — очень даже да. Перевод понравился; ставлю положительную оценку. Читать далее →

Значит, о «Книге тайн». Перевод я не очень-то ждал и исходник мне не очень-то нравится. Вообще, были предчувствия подвоха и огорчения. Однако, плохое в данном случае не сбылось, а много чего хорошего — очень даже да. Перевод понравился; ставлю положительную оценку.

Что понравилось:
— хотя сюжет и не блещет цельностью и изобретательностью, но смотрится легко и воспринимается ненапряжно (как юмористический кино-журнал);
— хотя персонажи и не прорисованы особо тщательно, но разрывают шаблоны во всю дурь и разгоняют меланхолию (ну, уж pokerface и зевоту точно не вызывают);
— переводчик эффектно и почти непринуждённо пробирается сквозь заросли своих шутеечек и гэгов (например, отец загадывает сыну загадку-слово из шести букв, где вторая буква «и», и в это время откуда-то выскакивает рандомная чувиха и орёт: «пидоры!»);
— а так же забавно и смешно повторяет слова; то шепчет, то кричит (напоминая этим радио-эфирные выступления С.Доренко);
— отдельно улыбнули авторские комментарии — с применением стоп-кадра или с отсутствием перевода сцены срача персонажей (но с присутствием картошечки в правом нижнем углу экрана).

А что не очень понравилось:
— тех.качество не на самой высокой высоте;
— персонажи — явно расовые американы — со знанием дела рассуждают о «великом и могучем» или о санкционных продуктах (?);
— с подбором музыки, на мой взгляд, порой не всё гладко; некоторые композиции сменяют одна другую резко и неорганично (как если бы Полонез Огинского вдогонку песне «Валенки»).
Но в целом весьма порадовало; могу порекомендовать.

«Книга тайн» (урождённая ранее как Сокровище нации) вдохновила не особо. Лучше прежних работ автора, но… Напрягает «Бэг-
мамбетовщина», мало музыкалки (лишь классно вписалась «Погоня» из «Неуловимых…» и ещё несколько внезапно возникших и также пропавших темок-вставок). Читать далее →

«Книга тайн» (урождённая ранее как Сокровище нации) вдохновила не особо. Лучше прежних работ автора, но… Напрягает «Бэг-
мамбетовщина», мало музыкалки (лишь классно вписалась «Погоня» из «Неуловимых…» и ещё несколько внезапно возникших и также пропавших темок-вставок).
Хороша шутка про драку Теслы с Эдисоном, удачен пример с латышом-эмигрантом — в реале строителем колоссального замка. Улыбнули ещё пара реплик. Но…, увы…

Вместе с тем, кроме неинтересных перебросок фразами, хромает тех.качество: шпарят по ушам резкие перепады звука (например, при воплях негодования героя «Кейджа» из оригинала); самой же тупизны этого актёра, тщетно и натужного пытающегося корчить из себя интеллектуала (в исходнике), исправить так и не удалось. Равно как и заинтересовать его новыми (в контексте перевода) выходками и выкладками. Не вполне цепляют вставки из игр и подобие рекламы. Разумеется, в коллекцию фильм не тянет. Даже одноразовый просмотр дался в два приёма.

Сокровище нации: Книга Тайн: 5 комментариев

  1. Аноним

    да не какой гугл не помогает,на рутрэкере ошибка,короче балдой по всей морде

    1. MrClonMrClon

      А кроме рутрекера его и нет нигде. Пока. Что за ошибка на рутрекере? «Доступ запрещён большим братом для вашего-же блага»? Ну так загугли «как обойти блокировку». Если какая-то другая ошибка то загугли текст ошибки. Гугл помогает всегда, но только тем кто в него верит

  2. Andre

    Посмотрел минут 20. Ниодной шутки. По-ходу, это рекорд разговоров, разговоров, разговоров, и ниодной шутки среди смешных переводов. Ганджубасики намного смешнее :)
    Там почти каждая фраза улыбала. Такими должны быть смешные переводы, а не разговоры-разговоры.

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован.