Самый недооцененный фильм студии. Ума не приложу, как так получилось, но думается мне, что дело тут в первую очередь в исходнике, а во вторую – в разрозненности сценария. Читать далее →
Самый недооцененный фильм студии. Ума не приложу, как так получилось, но думается мне, что дело тут в первую очередь в исходнике, а во вторую – в разрозненности сценария.
Да, соглашусь, постоянные перескоки с терминавта кальция на фашистких ученых, непонятно зачем приплетенная матрица, тема наркоманства, бородатые хакеры… . Понапихали всего чего, в итоге сами запутались. Да блять, как будто исходник блещет четкостью сценария и идеи! Там такая же хуита происходит! Конечно, Держиморда изворачивались, как могли, понапихали всего чего, но в итоге ни одну сюжетную линию, кроме фашистских ученых, не закончили. Да и то закончили хуево. Но это вовсе не отменяет общий настрой фильма, который, повторюсь, и в оригинале та еще комедия. Да и вообще, ругать Держиморду за хуевый сценарий так себе занятие…
Фильм выезжает на охуительнейшей озвучке, классных, емких и главное использованных к месту фразах и угарных, вплоть до откровенного абсурда и треша, диалогах. По количеству пришедших из него в мой лексикон фраз — фильм бьет все рекорды. Перечислять я не буду (я не ВладЛев), к тому же, их настолько много, что места не хватит. Как еще охарактеризовать этот фильм и выразить свое восхищение им? Наверно тем, что последний раз (а до этого уже и не сосчитать сколько раз) я смотрел этот перевод почти полтора года назад (олололонесмотрелфильмипишетрецуху), и до сих пор помню его наизусть от и до. Назовите мне любую цитату из фильма, и я скажу: кто ее произнес, когда, к кому она обращена, закончу ее до конца и еще продолжу весь диалог после, а скорее всего, потом просто начну цитировать фильм дальше и не закончу, пока не дойду до финального монолога Жоры, который заканчивается словами: «…И тогда…. Тогда пииЗдец вам всем!»
Как составитель саундтрека могу сказать, что это чукотка, но ЙАРОСТНАЯ и все же пиздатая чукотка. Помню самым частым вопросом в теме фильма и Держиморды (да и на других форумах тоже) был: «Ребзя, привет!! Классный пиревод замутили ржали всем двором респект!!))) Подскажите плиз что за трЭк играит в сцени когда бригита нападаит на ветлечибницу??!!)) Подскажите плзз))!»
Короче. Этот фильм, мать его, классика! Которую нельзя продолжить (не получится), нельзя забыть и невозможно не посмотреть хоть раз. А если посмотрите, он вам понравится, гарантирую. 10из10 и ниебет.
Ребята,озвучка просто супер,угарали все) спасибо Вам. Мне очень понравилась музыка которая использовалась Вами при озвучке.Подскажите пожалуйста название групп.Спасибо
участник студии La Condomina Entertainment, автор 127 рецензий
вот здесь собрана та музыка из фильмов Держиморды, которую удалось идентифицировать http://forum.uft.me/index.php?/topic/3366-ost-derzhi-mordu/
Творчество данной студии для меня — икона. Именно этот стиль — мат но не везде, крутой, забористый музон в боевых сценах, выбранный не по смыслу, а по звучанию, настроению, я и считаю самым лучшим. Он лучше воспринимается и не надоедает со временем, не возникает моментов у зрителя вроде: «Ну вот так и знал, что он эту песню тут вставит, это ж очевидно!» Данная студия просто обязательна к просмотру всем, ибо это единственная студия на моей памяти, фильмы которой смотрели люди, категорически не одобряющие подобный перевод. Как пример — «Тупиковый период» смотрели мои родители и смотрели до дыр, и «Терминаторов» эта судьба не обошла. тоже смотрели с предками и тоже угорали в отдельных моментах. Никому этот стиль не превзойти. А жаль. Хочется ещё.
а как скачать?
А кто нибудь знает где эти ребята (Держиморда)? Давно не слышал о них..
Администратор Альянса Вольных Переводчиков, участник студии deBohpodast’, автор 261 рецензий
Вот интервью с одним из этих ребят, читай http://uft.me/news/veterany-zhanra-sosiskin-studiya-derzhimorda
По хронологии фильм и третий в оригинале Держиморды решили выпустить его вторым вслед за исключительно успешным Днем подводника. Как мне кажется, на волне успеха первого их творения авторы заторопились и начали, что называется, клепать продолжение на скорую руку. Вышло сносно, но не смешно совершенно. Юмор не цепляет и сюжет альтернативный не катит уже, так как в Дне подводника. В результате первый раз я досмотрел с перерывами на чай, но больше смотреть сие нет никакого желания. Весь юмор и кураж первой части здесь студия потеряла и остался только мат.
Да
Вспоминаю первый просмотр данного шедевра в компании друзей… Первые минут 20 не происходило ничего необычного, изредка угорали над шутками, но потом… Долго описывать подробности не буду, но я редко когда смеялся так, что мышцы живота и скулы сводило судорогой от смеха…Сам фильм как фильм, но за перевод — 10 из 10, уже давно в коллекции.
Лучше Гоб версии местами, местами хуже, а в целом ничего хорошего кроме изредка звука.
Этот фильм смотрел давно, значился как Терминатор от «Хоббита», сразу думал что это не тот переводчик что у Т2, голос не тот был, но потом увидел его на диске коллекционном «Смешные переводы Гоблина», на обложке написано «Т3 Чугунное Рыло» , включил и увидел что это «нацисты» те же, что я уже видел, но там уже интонация была как и в Т2. А в начале фильма был типа анонс: «Смотрите скоро на DVD продолжение от Хоббита Терминатор Чугунное рыло. Я тогда не хрена ни понял! ). На том диске еще был Тупиковый период, Ночной базар, Убить дебилла, Властелин Колец 3 части, Шматрица, Звездные Войны 1. Антибумер. Но кто же перевел Мультик Простаквашино Хоббит? Какя студия?
Ви гонитею,как по мне круто
да вы,че,фильмец нормуль,советую посмотреть фильм решала 1,2 и фильм шлагбаум
Некоторые фильмы просто не возможно смотреть без озвучки Гоблина))-Криминальное чтиво,Спиздили,Кровавый четверг и пр.
Здесь можно скачать в хорошем качестве http://nnmclub.to/forum/viewtopic.php?p=10220721#10220721
Гениально!
ностальгия, пацаны. где мои 22)) фразы из этой озвучки ушли в народ) музыка из саундтрека до сих пор на харде валяется.))
«с мопеда — нахуй!»
«Свистни в хуй!»
жаль что студия держиморда больше не существует хотя они в любом случае не стали бы делать смешной перевод к 4 5 и 6 частям о терминаторах более того что 6 и последняя на данный момент часть являится альтернативным продолжением 2 части
А откуда в описании фильмы взялось «Аарон Розеншнацер», если в этой части даже Держиморда его называет просто Арнольд Шварценеггер. А ведь, могло бы быть Аарон Розеншнауцер — Арнольно Шурцефеггерь — Арчибальд Шприцендроссель и всё логично. Или Держиморда хотела пойти по стопам Божьей искры — и выпускать бету, 0.5 и финалку, как было с «Братвой» и «Башнями»?
автор 471 рецензий
Это где? В текущем описании я такого не наблюдаю. В доп.информации (которую выдирали со старого сайта студии) тоже не вижу
Ой, я перепутал. Это был во второй части в описании, а я прокомментил под третьей.
Именно в «Дне подводника» в «Дополнительной информации», можете перенести туда тот коммент?
автор 471 рецензий
Я точно нет)
Доп.информация была выдрана со старого сайта Держиморду от 2004 года.
ШЕДЕВР! Диалоги растащили на цитаты =) «Я ЛЮБИТЬ ВАШ ПИСТОЛЕТ!» =) Ребят вы лучшие!
участник студии Alamat Studio, автор 18 рецензий
Смотрел давным давно, когда был диск с переводами Гоблина, плюс еще от Держиморды Тупиковый период и вот это. Запомнилось лишь «Лох — не лох» и «Я тебя уебу, но я этого не хочу». А так даже Тупиковый период моментами смешнее получился.
Это шедевр. Пересматривал раз 10.
Админу респект, вспомнил молодость, перевод просто вышка, круче гоблина
Хоть бы кто то сделал продолжение в похожем виде. Три части не переведены ещё. Перевод Генезиса не засчитывать. Он сразу не такой, по другому сделан. Хорошая серия требует продолжения и зачётного финала.
автор 471 рецензий
Увы, «Терминаторы», начиная с 4го совсем не вдохновляют авторов. «Генезис» — ещё кое-как, его один раз перевели и еще несколько человек что-то пыталось сделать. У 4го с Бэйлом есть озвучка от Steba, но она вроде бы файловая.
Харчевня «три таракана».
более смешного названия забегаловки или кафе я не слышал
терминатор гоблин крутая тема