Терминаторъ

Тип переводаСмешной с альтернативным сюжетом
ФорматПолнометражный
ИсходникТерминатор
СтудияDonskoy Production
РежиссёрДмитрий Донской
Дата выхода
Время1ч 47м
МатОтсутствует
МонтажОтсутствует

Описание:

Избрание австрийского актера Арнольда Шварценеггера губернатором Калифорнии и его работа на этой должности через много лет привели к обмену ядерными ударами между США и Россией. К 2029 году калифорнийцы живут в подвалах, спасаются от убивающих всех и вся тракторов «Беларус-666». Единственное развлечение для них — это перемещение в прошлое, чтобы развеяться и потусить. Благо — машины времени есть в каждой квартире…

Смотреть онлайн:

Рецензии:

Рейтинг критиков -2 (1 - 3)

Что любопытно, дилетантское правление А. Шварценеггера в Калифорнии оказалось плачевным. Он загнал штат в адские долги и пошёл по своим актёрским делам. Типичная либеральная демократия. Выборы-выборы. Сам Арнольд, судя по его выходкам, гордится губернаторским правлением и обижен что перед ним теперь не пресмыкаются, как прежде. Читать далее →

Что любопытно, дилетантское правление А. Шварценеггера в Калифорнии оказалось плачевным. Он загнал штат в адские долги и пошёл по своим актёрским делам. Типичная либеральная демократия. Выборы-выборы. Сам Арнольд, судя по его выходкам, гордится губернаторским правлением и обижен что перед ним теперь не пресмыкаются, как прежде. Но чтоб уж прям стыдно, как сочиняет Донской в своей вселенной, Америке за него не стало.

Донской относится к симпатичнейшей когорте одноголосых переводчиков, чья манера озвучания по силе выразительности совершенно не сходна с мусором, прикидывающимся под смешной перевод, по аналогии с тем как ничтожный голливудский ширпотрёб, собирающий кассу, регулярно делает вид, будто он – это кинематограф.

Одна оригинальность подхода уже привлекает внимание ценителей прекрасного. От Донского тут можно ожидать всего, на что не способны залежи тривиальных переводов. Он издевается лично над зазнавшимся Кэмероном. И как только посмел. Прямая дорога на страпон! Если указать почтовый адрес вместо банковских реквизитов, точно пришлют на любой вкус.

Донской не ограничивает себя исключительно репликами персонажей, что для такого исходника как «Терминатор» было бы равносильно моментальному самоповешению, а строчит дикторский закадр. Это отлично. То чего не достаёт почти каждому переводчику, хотя и в разных дозах под индивидуальные манеры.

Что касается юмора, это прослойка среднего класса, т.е. даже такого, как правило, днём с огнём не сыщешь между напыщенными бездарями и без толку гоняющимися за популярностью подражателями. Посмеяться почти всегда есть над чем. И даже сильно поржать. Даже когда Донской вставляет заурядные шутки, какие бы обесценивали обычный перевод, занимая его центральное место, в его случае они заполняют уголки, где у других переводчиков зияли бы пустоты. Донской может кинуть такую лишнюю шутку вдогонку, как кирпич за убегающим после основной драки хулиганом.

Весьма актуальное, если оно подаётся в правильном ключе, антизападничество и антиукраинство Донского нельзя назвать шаблонным, т.к. оно многослойно. Он одновременно старается изобразить расовый геноцид, беспощадную толерантность, даже антииммиграционную политику Трампа, и всё в совокупности или по отдельности у него ведёт к апокалипсису. Такое приготовление не сказать чтоб заурядно, даже если сумбурно. Цивилизационная критика Донского временами настолько обтекаема, что можно довообразить для неё нужный тебе подсмысл, самый разный. А бывает и точно как надо, это не убогая сатира Нойманна, другой качественный уровень, сравнимый с изобразительной разницей между камерным «Гаражом» и отлично подходящим для перевода такого смыслового типа «Терминатором номер раз». Налоговая полиция, угрозы техницизма, белые натуралы, чёрный президент, честные выборы, чёрный пиар, бездна гедонизма, безрадостное будущее – жонглирование темами вполне уместное. Причём издевается и над товарищами с грабительским коммунизмом и мечтающим победить в холодной войне и жить по-прежнему четырежды героем СССР.

Донской хорошо переделывает сцены, он часто перелопатит исходный смысл в самом смелом неожиданно новом ключе.

Увлечение междометиями едва ли кого может обрадовать, но таков авторский стиль, с недочётами. Комментарии лишь изредка буквально озвучивают происходящее, но такого надо строго избегать даже в малых дозах, т.к. это не несёт никакой ценности, копируя очевидное. Подобного рода минусики не делают из «Ъ» неистлевающего шедевра, но сравнительно с общей массой, крепкий смешной перевод удался. Тянуть все 1 ч. 40 м. Донскому тяжеловато, он устаёт, к тому же вторая половина идёт по рельсам, проложенным наперво и эффект неожиданности реже. Качество катится туда-сюда от 6 до 7,5 из 10.

Донской как переводчик в своих работах колебался от уровня «ничего так» до «что-то плохо». Эксперименты над «Терминатором» и «Гарри Поттером» окончательно похоронили его как автора. В случае с «ТерминаторЪом» его, видимо, «Кондомина» вдохновляла. Читать далее →

Донской как переводчик в своих работах колебался от уровня «ничего так» до «что-то плохо». Эксперименты над «Терминатором» и «Гарри Поттером» окончательно похоронили его как автора. В случае с «ТерминаторЪом» его, видимо, «Кондомина» вдохновляла.

Количество закадрового текста превысило все возможные пределы. За два часа нон-стоп трёпа от Донского охренеть можно. Закадровый трёп ещё кое-как оправдан в пустых сценах без диалогов, но там, где реплик достаточно, зачем было перемежать закадром разговоры персонажей… Комментарии местами есть удачные и забавные. Титры неплохо озвучены. Диалоги почти все ниачом. Персонажей нет.
Сатирка присутствует. Как обычно у Донского, весьма клюквенно-наляпистая. Майданы, Хиллари, трансгендеры и прочий ужас. Многое из этого уже успело устареть, хотя прошло не так уж много времени. Также явно заметна фиксация на теме половых сношений (или это тоже сатирка была). Не обошлось без цитат из советских фильмов и фашистов, ещё одного замшелого переводческого мема. Мата нет.

Закадровая одноголоска была бы даже хороша, если бы Донской местами не пытался в акценты, которые у него стабильно ужасны. Музыкальных вставок мало, некоторые из них откровенно раздражают. Вмешательство в видеоряд отсутствует.

Подводя итог, типичный посредственный перевод Донского, только еще и с морем закадрового голоса. 4из10.

В общем, автор (или коллектив авторов — ибо три их) изготовил следующее. Там, где в исходнике присутствуют диалоги, автор старается выдать пародию и стёб в своём (смешном) переводе. В своей манере. Там, где нет диалогов — автор выдаёт комментарий происходящих на экране событий. И обзор окружающей действительности и обстановки, если уж совсем ничего не происходит. Читать далее →

В общем, автор (или коллектив авторов — ибо три их) изготовил следующее. Там, где в исходнике присутствуют диалоги, автор старается выдать пародию и стёб в своём (смешном) переводе. В своей манере. Там, где нет диалогов — автор выдаёт комментарий происходящих на экране событий. И обзор окружающей действительности и обстановки, если уж совсем ничего не происходит.
Комментарии местами весёлые, диалоги — (как правило) недоумение и poker-face. Обзор вступительных титров — это «два»; подбор музыки для вступительных титров (Guns n’ Roses) — это «пять». Сцена одной из погонь под хип-хопчик — это снова «два».
Согласно идее автора, Шварц — прибывший из будущего губернатор Калифорнии, люто бешено ненавидящий евреев и трансгендеров (которых в будущем — каждый второй). А так же (он же) — неиллюзорный робот, сделанный нацистами в середине 20-го века; но сделан не слишком качественно, т.к. всё время промахивается в глав.героев. Машину водит так же хорошо. К.Ривз — просто прибывший из будущего натурал-интеллигент, который то ли хочет спасти Сару К. (блондинку «на троечку» по 100-балльной шкале Рихтера и мамашку будущего президента США), то ли прибыл в прошлое просто от скуки, т.к. развлечений в будущем почти никаких, хотя машины времени есть в каждой квартире. Плюс ещё некоторое количество фантасмагорических персонажей…
Междометий типа «шо?..» и «оппа!..» в переводе — over 9000.
Это ж додуматься надо — оформить перестрелку в полицейском участке под комментарий футбольного матча.
Словом, положительные и доставляющие моменты в работе присутствуют, но отрицательные недоумение и уныние их забороли. До конца не досмотрел. Надоело.

Жутко-отвратные впечатления произвёл откондоминенный «ТерминаторЪ» от Донского. Похоже, автор заразился веяниями Кондомины, вприкуску с Мухоморами от Некроманта + прихватил бациллу толерастной гомосятины от Слонофильма. Читать далее →

Жутко-отвратные впечатления произвёл откондоминенный «ТерминаторЪ» от Донского. Похоже, автор заразился веяниями Кондомины, вприкуску с Мухоморами от Некроманта + прихватил бациллу толерастной гомосятины от Слонофильма.Дурносплетение «сюжета» — недотрахавшийся гость из будущего (удирая от озверевших тракторов Беларусь) вместо средневековья провалился в год, где америкосы празднуют кончину Брежнева, но там сталкивается с претендентом на пост губера Калифорнии Шварцем (засланцем-киборгом-нациком из 45), истребителем «Сарр» и негро-копо-голубятни. Вся эта ересь «сдобрена» несносными комментариями-умозаключениями, явно навеянными мухоморной отрыжкой или последствиями интоксикации организма.
Этот параноидальный бред за один просмотр не осилишь. И другим не посоветуешь.

11 thoughts on “Терминаторъ

  1. Мишир

    заебись, а теперь выполним квест под названием «хуйнайдешьгдепосмотреть»

  2. марина

    после «хвалебных отзывов» сей квест не шибко хочется начинать. хотя описание сюжета автором обнадеживает.

  3. Бодя

    Посмотрел 53 минуты, дальше узнаем что в будущем почти все голубые а Риз натурал, отправился в прошлое найти девушку. Терминатор создан в 45ом нацистами и отправлен в 2029й, а с туда в 80ые чтоб убивать евреев и голубых. Хочет быть губернатотом.

  4. Бодя

    Автор фильма обьясняет нам что Шварц здесь играет самого себя. ( он как известно род, 1947г). Сам Шварц говорит продавцу магазина что он из Австрии. Но Кайл говорит что Шварц киборг, зделан в Германии в 1945 году. И это правда (!!!). Значит Шварцов двое. Второго мы наверное увидим во второй части Донского. Первый Шварц убит. Станет ли второй Губернатором ?

  5. Бодя

    Посмотрел полностью. Оказывается Донской этот фильм делал в больнице.

  6. Бодя

    В начале фильма говорится что Кайл натурал и любит садо мазо потому что ввесь в шрамах. Но в отеле Саре он говорит что у его никого не было, потому что не сдал на права, а там таких девушки не любят. Может быть эти шрамы он получил на вождении когда его подбил летающий трактор и его машина перевернулась? А Натурал — это всего лишь кличка придуманная трансвеститами в будущем? Донской, дай нам еще одну порцию гноя! Переведи Терминатор 2!

  7. Бодя

    Этот перевод можно сравнить с дерьмом, которое уже давно лежит и начало гнить. Но потом его сьедает бродячая собака, перетравливает в желудке и высырает ещё раз.

Добавить комментарий для Kaidox Отменить ответ

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *