Тянки на танках

Тип переводаСмешной перевод
ФорматСериал
Статус сериалаПродолжается
ИсходникДевушки и танки
СтудияAniBomj
РежиссёрChirick
Дата выхода
МатПрисутствует
МонтажОтсутствует

Описание:

Михалыч страдает от частых запоров и провалов в памяти. Но это самая малость, ведь ей предстоит снова стать нех*ёвым танководом. Как бы она ни противилась, но против судьбы не попрешь. На её нелегком пути помогать ей будут братухи из школы.

Список эпизодов:

  • s01e01 «Танкология начинается! » (19.09.2017)
  • s01e02 «Танк? Залезаю!» (25.09.2017)
  • s01e03 «Ебашь их!» (16.10.2017)
  • s01e04 «Капитошка, заебошь-ка» (24.02.2018)
  • s01e05 «Бой против "Шарманок"» (22.11.2018)

Рецензии:

Рейтинг критиков 2 (2 - 0)

Впечатления исключительно положительные. Главный юмористический ход — это обыгрывание девчачьих японских имён на русский мужской лад (Миха, Юрик Землинский, Серёга и так далее) с соответствующими пропитыми голосами. Да, тема алкоголя также обыгрывается в нескольких эпизодах. Приём не оригинальный, но в сочетании с видеорядом заходит достаточно легко, не вызывая отторжения. Читать далее →

Впечатления исключительно положительные. Главный юмористический ход — это обыгрывание девчачьих японских имён на русский мужской лад (Миха, Юрик Землинский, Серёга и так далее) с соответствующими пропитыми голосами. Да, тема алкоголя также обыгрывается в нескольких эпизодах. Приём не оригинальный, но в сочетании с видеорядом заходит достаточно легко, не вызывая отторжения. Наоборот, из-за когнитивного диссонанса становится немного смешно. Специфических отсылок и терминологии я не увидел, разве что некоторые поясняющие надписи-субтитры. Поскольку из оригинала я знаю только развирусившийся в лохматые годы ролик, где тянки идут в атаку и поют по-японски на музыку «Катюши» (по-моему, это оттуда!), меня затянуло. Я вообще яростный противник аниме, но на тЯнкистках даже я сломался. Подкупает наивность видеоряда пополам с пошлой сортирщиной, которая произносится хорошо поставленными голосами команды профессиональных озвучальщиков (как минимум, один представитель уже знакомой многим GreenРай студии — у них не самые плохие релизы). Не знаю, что хотели в большей степени обстебать — мультяшную первооснову, жанр в целом или повальное увлечение мужицкого населения одной популярной игрой. На мой взгляд, получилось достойно. Да, здесь нет такого насыщенного потока юмора, как в других похожих проектах, шутки звучат в фоновом режиме. Повторюсь, понравилось гораздо больше, чем недавно просмотренный «Брейвстар», прямо загипнотизировали меня эти тянки, что ли… Доктор Фрейд, не торопитесь слюнявить ваш карандаш и ставить мне любопытный диагноз! Мне лично было интересно наблюдать именно за танковыми баталиями настолько, что даже захотелось ознакомиться с оригиналом. Судя по группе ВК, пока пятая серия — заключительная, и дальнейшее развитие застопорилось. Из комментариев можно понять, что авторы подходят к своей работе со всей ответственностью, но основная занятость в правильных переводах не даёт шансов на скорейшее продолжение.

Смешных переводов аниме в принципе не так много, а удачных среди них и вовсе мизерное количество. Ничего хорошего не ожидал и от «Тянок на танках». Но в итоге перевод увлёк, причём с первых же минут. Читать далее →

Смешных переводов аниме в принципе не так много, а удачных среди них и вовсе мизерное количество. Ничего хорошего не ожидал и от «Тянок на танках». Но в итоге перевод увлёк, причём с первых же минут.

Сюжетно перевод близок к оригиналу. Основное веселье обеспечивают умелый мат и брутальная мужская озвучка, забавно контрастирующая с откровенно дебильным видеорядом. Маленькие девчушки общаются между собой грубыми мужскими голосами, регулярно обсуждая глубокие сортирно-мочеполовые темы, и обращаются друг к другу по мужским именам. Сочетание всего этого с их ездой на танках создаёт угарный трэш. Исходное аниме прямо-таки создано для подобного смешного перевода.
Есть в переводе и ситуативный стёб, хотя таковой задействуется авторами реже, чем хотелось бы.

Видеоряд первоисточника не резался, но всё-таки подвергся некоторой коррекции — в виде добавленных авторами разнообразных надписей. Эти надписи здесь не рандомный выпендрёж монтажёра, впихнувшего какое-нибудь «Цой жив!» на случайный забор, а всегда элемент целостной юмористической сцены. Они тоже обеспечивают свою долю веселья, позволяя авторам лучше обыграть выбранную ситуацию.

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован.