Умерли

Тип переводаСмешной с альтернативным сюжетом
ФорматПолнометражный
ИсходникСумерки
СтудияПроект возмездия
РежиссёрErceck
ЦиклУмерли
Дата выхода
Время2ч 1м
МатПрисутствует
МонтажОтсутствует

Описание:

Так уж получилось, что Валечка Свингер (дал же Бог фамилию) своими истериками и нервозами допекла мать с отчимом; и те, не выдержав неадекватного поведения девочки-эмо, отправили её к отцу в Сибирь. Что уж поделать, такое наказание, как ссылка в Сибирь, давно практиковалось на Руси. Но со временем жизнь налаживается, у Валентины появляются новые друзья и знакомые. В общем, жизнь бьёт ключём (на 32, по башке). Но тут в жизнь Валентины врывается новый весьма колоритный персонаж — Владимир Коленкин, молодой представитель небольшой готской общины. И всё бы оно ничего; но не всё так просто, как может показаться на первый взгляд. Увлёкшись новым молодым человеком, Валентина оказывается по уши втянутой в небольшую переделку, которая едва не заканчивается для неё плачевно.

Смотреть онлайн:

Рецензии:

Рейтинг критиков 4 (6 - 2)

Как и многие здравомыслящие люди, я совершенно не перевариваю «Сумерки». По степени мастурбации на кровососов эта тетралогия вчистую уделывает все сопливые книжки Энн Райс. Нет, ну правда, какие это в жопу вампиры? Вот сектанты, получившие сверхспособности от поклонения Ктулху — вот это намного правдоподобней смотрится. Читать далее →

Как и многие здравомыслящие люди, я совершенно не перевариваю «Сумерки». По степени мастурбации на кровососов эта тетралогия вчистую уделывает все сопливые книжки Энн Райс. Нет, ну правда, какие это в жопу вампиры? Вот сектанты, получившие сверхспособности от поклонения Ктулху — вот это намного правдоподобней смотрится.
Как я уже говорил в рецензии на Опасную Работу, у Эркека отлично получается перекрутить сюжетные минусы так, чтобы они смотрелись органичней оригинального бреда. Теперь все становится на свои места. Еще плюс тот же, что и в Опасной Работе — адаптация под Россию прошла на ура. Таки да, Сибирь — верю. И батя такой суровый сибиряк, и местные обитатели русские до мозга костей, и школа трансформируется в техникум, такой же суровый, как все в округе. Единственный минус в плане сюжета — это приплетенная ко всему этому гото-эмская тематика. Ну какая Валя эмо-кид? Эмо-киды резкие, нервированные, с разукрашенной челкой. А она отмороженная дура с вечно открытым ртом. Ну какой Вовка гот? Вампиров часто изображают в готическом стиле. Много где, но не в Сумерках! В Сумерках вампиры — не готы, а гламурные пидарасы. НЕ ВЕРЮ! Такое впечатление, что эта тематика планировалась изначально, а потом руку сценариста понесло в другую степь. Впрочем, эта степь оказалась куда более охуенной, чем гото-эмская тематика. А то я всю дорогу не мог вкурить, как это можно присоседить к Сумеркам? Оказалось, что никак, бля! Да и не надо, ибо то, что вышло — вышло охуенно. Да, философских ноток здесь нет, но как-то и без них позитива хватает. И персонажи перестали раздражать и сюжет заинтриговал. Хорошее кино. Буду смотреть продолжение.

Перевод нахватал себе несколько плюсов. Суицидальное эмо в качестве главного персонажа мне нравится, но эта линия забрасывается. Есть неплохие каламбуры – потом исчезают бесследно, как будто их родили обратно. Актёрские голосовые старания чуть выше среднего. Читать далее →

Перевод нахватал себе несколько плюсов. Суицидальное эмо в качестве главного персонажа мне нравится, но эта линия забрасывается. Есть неплохие каламбуры – потом исчезают бесследно, как будто их родили обратно. Актёрские голосовые старания чуть выше среднего. Перевод с Паттисоном не может обойтись без затёртых гейских шуточек, но их тут одна штука и без отсылок к Гарри Поттеру.

Что не слишком хорошо, это перемещение в нашу родную Сибирь, где обитают негроидные-чукчи-цыгане да урки. Готическая тема, в отличие от эмо, не очень поддаётся высмеиванию. Нельзя сказать что и девчачий характер «Сумерек» подвергся полноценному поруганию, с ним обошлись довольно бережно. Общая беда длинных переводов свыше сил студии – вымирание шуток после 1/3 фильма. Последняя треть без просвета забита никому не нужными диалогами, непереосмысленными драками и недостроенным сюжетом. Ктулхи и инициации – детсадовская чепуховина, ничем не лучше вампиров.

Хорошее, многообещающее название «Умерли» оказалось лишь предложением смотреть следующие части и надеяться что хоть там все передохнут, во что всё равно не верится. В сумме редких достоинств и заурядных минусов фильм не удался, выдохся очень рано.

Посмотрел твоё творение. В целом, понравилось. Поиздевался над сопливой мелодрамой ты здорово. Все элементы классической вольной пародии налицо. А главное — смешно. Читать далее →

Посмотрел твоё творение. В целом, понравилось. Поиздевался над сопливой мелодрамой ты здорово. Все элементы классической вольной пародии налицо. А главное — смешно.
До сих пор содрогаюсь от смеха при воспоминании о реакции чувака на попавший ему в голову мяч — коротко, ёмко, а интонация — просто блеск. Мат в меру — это уже не похабщина, это вид исскуства. Все элементы сюжета присутствуют — и сюжет интересен. Сама идея эмо-готы в наложении на этот фильм очень хороша. Есть лишь два но. Первое — оригинальный фильм снимала дура набитая, обрезать бы его не мешало — слишком уж много могильной тишины, слишком много статики. По-моему, надо было фильм покромсать чуток. Второе — ненавижу «Сумерки». Но это уже, в принципе, не твоя проблема, а моя. Так держать, в общем.

Итак, начну с того, что сам балуюсь альт. переводами и скажу, что это лучший перевод со времен 3-го Гарри Поттера Гонфильма Читать далее →

Итак, начну с того, что сам балуюсь альт. переводами и скажу, что это лучший перевод со времен 3-го Гарри Поттера Гонфильма, ну это мое мнение. Очень понравилось, что не стал изменять оригинальный саунд своим, ибо только в первой части саунтрек просто шикарный. Если, а точнее КОГДА, намылишься 2-ю часть стряпать, не обязательно заменять саунд на «Крутой музон», можно взять композиции Ганса Циммера, Ньютона Ховарда, ну такие эпичные и т.д. Недавно посмотрел также Опасная работа, и со звуком лажа полная, фоновый звук, ну там звуки улицы за главгером, заглушеннны, если это задумывалось, то чесслово фигово получилось. В общем надеюсь что во второй части Посланники Втуху разберутся с Коленкиными, а кулбтуристы-натуристы-сектанты, поклоняющиеся какому-нибудь богу-волку — главному конкуренту Втуху, отправятся к своему создателю. P.S. С матом все в поряде, жжешь сцуко!!!

В среде вольных переводов очень популярны разные франшизы, вроде того же вечного «Гарри Поттера», которые можно дико стебать в разных направлениях. Одной из таких франшиз также оказались «Сумерки», в которых привычные любителям графа Дракулы и Носферату таинственность и зловещность сменились гламурностью и яркостью, и пишу я это с мыслью «не мое это все»… а, стоп… мое. Читать далее →

В среде вольных переводов очень популярны разные франшизы, вроде того же вечного «Гарри Поттера», которые можно дико стебать в разных направлениях. Одной из таких франшиз также оказались «Сумерки», в которых привычные любителям графа Дракулы и Носферату таинственность и зловещность сменились гламурностью и яркостью, и пишу я это с мыслью «не мое это все»… а, стоп… мое. Очень сложно в наше время сыскать любителя всякой нагнетающей хренотени и «Сумерек» одновременно, и внезапно для себя же я таким и оказался. А потому их смешной перевод для меня оказался очень приятным сюрпризом.

«Умерли» представляет из себя типичный… во всех смыслах типичный смешной перевод — тут тебе и зловещая морозная Сибирь с ее отмороженными аборигенами, и куча стереотипов, вроде всяких цыганов или урюков, и внезапно из ниоткуда взявшиеся готы и эмо, Сатана (жалко, что не из Саус-Парка) aka Ктулху, и его штуки-дрюки, куча быдла и много «несъедобной» вульгарной хрени вместо толковой еды. Обычно я к этому скудно отношусь, но в данном случае это все выглядит как минимум любопытно.

Для осознания сюжета не требуется много мозгов, равно как и для его сочинения. Обычная русская школьница Валя Свингер (как в случае с запрещенными организациями в РФ, стоит указать, что это фамилия, а не род деятельности) из Сызрани, которая из типичного зеленого города превратилась в пустыню, переезжает в очередной сибирский Мухосранск с незамысловатым (но, к моему удивлению, реальным) названием Подтёсово, что в Красноярской области. Переезжает для того, чтобы отучилась вены резать, и за ум взялась в местном техникуме. Друзья-идиоты, отец-раздолбай, парень-ктулхуист… Впрочем, вообще ни один здравомыслящий человек в таком сумбуре не продержится и 20 минут экранного времени.

Затея безусловно хорошая, а вот подробные детали и реализация явно далеки хотя бы от «удовлетворительно». Как говорил мой дед: «Два дебила — это сила». Не спорю, автор книги Стефани Майер и режиссер фильма Кэтрин Хардвик явно обделены серым веществом, но Erceck мог бы хоть пародию на него удосужиться показать. Не спорю, в перевод я залип, но первое, что я сказал, когда проснулся после второго инсульта в районной больнице — «Что это вообще было?» Может быть, широкой аудитории такой перевод покажется интересным — «А ведь серьезно, к чему придирки?»; но я, видимо, так и не узрел гениальный лик и мысль творца сея творения. Незачет.

Стиль, характерный для студии «Проект возмездия»: различные прикольные реплики, игра слов и разговорный юмор. Имена персонажей русифицированы с должной мерой иронии (Валя Свингер, Евгений Банько и многие другие). Мат присутствует в диалогах в умеренных количествах (ну, разве что, только в самом начале малость переборщили). Читать далее →

Стиль, характерный для студии «Проект возмездия»: различные прикольные реплики, игра слов и разговорный юмор. Имена персонажей русифицированы с должной мерой иронии (Валя Свингер, Евгений Банько и многие другие). Мат присутствует в диалогах в умеренных количествах (ну, разве что, только в самом начале малость переборщили). Есть несколько отсылок в форме цитат и упоминаний. Сюжет альтернативен оригинальному, однако, не настолько, как в предыдущих просмотренных мной переводах «Сумерек».

Озвучка одноголосая, но реплики отдельных персонажей, как мне показалось, были искажены посредством компьютерной обработки. Игра голосом отличная. Пара слов о локализации. Не знаю, как это у Erceck’а получается, но в его фильмах почему-то веришь, что действие происходит в России. То ли этому способствуют матюки, то ли от диалогов повеяло чем-то родным, узнаваемым. Вот у Фальконе в «Маленькой грешнице», например, тоже Россия, но у него это вообще не чувствуется, а здесь – в полной мере.

Колорита также придают чукчи, урюки и цыгане. Комичность данного зрелища усиливает тот факт, что герои позиционируются как эмо и готы, но при этом они абсолютно не похожи на них внешне. Вместо ванильных вампиров из оригинала в сюжет удачно вплетены ктулхуисты. Саундтрек оставлен без изменений. Что ещё тут сказать? Очень достойный перевод получился. Итак, свершилось: я посмотрел первые «Сумерки» целиком, без монтажных сокращений и перемоток. Ставлю на радостях 8 сызранских кактусов из 10.

P.S. Ещё пару слов по поводу локализации. В своей рецензии на «Особо опасен» я предположил, что атмосфера «русскости» возникла в фильме из-за того, что исходник был снят Бекмамбетовым. Но вот уж «Сумерки»-то в насыщенности русским духом заподозрить точно нельзя, однако это нисколечко не мешает воспринимать их перевод от «Проекта возмездия», как зарисовку из сибирской глубинки. Почему так выходит – ума не приложу. Я ничуть не удивлюсь, если внезапно выяснится, что в Сызрани реально растут кактусы.

Посмотрел наконец-то, понравилось. Хороший сценарий, юмор, голос, да всё было бы отлично, если бы местами не приходилось прислушиваться к тому, что говорят персонажи. Звук оригинала сильно мешал, буквально сливался с голосом. Читать далее →

Посмотрел наконец-то, понравилось. Хороший сценарий, юмор, голос, да всё было бы отлично, если бы местами не приходилось прислушиваться к тому, что говорят персонажи. Звук оригинала сильно мешал, буквально сливался с голосом.
Угарал над неожиданными шутками/фразами, иногда над интонациями. Первый раз засмеялся на фразе Володи Коленкина, было что-то вроде этого: «Я понял, ты истеричка…Ну тя нахер». Вроде ничего такого, но я чуть под стол не упал. Второстепенные персонажи, такие как Урюк, негр из Африки (забыл как его там, имя экзотическое) тоже позабавили. Атмосфера оригинала испохаблена и перехреначена донельзя, не смотря на то, что не менялся видеоряд и саундтрек, это здорово. В общем, фильм отличный, всем советую.

Дошли руки приобщиться и к главному сериалу Эркека. Подход минималистичный — никакого монтажа, никакого саундтрека, только голос, только хардкор. Но получилось здорово. Читать далее →

Дошли руки приобщиться и к главному сериалу Эркека. Подход минималистичный — никакого монтажа, никакого саундтрека, только голос, только хардкор. Но получилось здорово.

Тянет перевод альтернативный сюжет в первую очередь. Тут и российская локализация с отправкой героев в суровую Сибирь, и проработанные детали с субкультурами и культами, и здорово раскрученные образы персонажей. У каждого из героев свое продуманное имя, образ, характер и, главное, голос. Абдулла Рахимович, Сангаджи по кличке Урюк, Валя Свингер, Володя Коленкин (который боится крови), МС Яшка, бесконечный список. Пошлая мама и папа-раздолбай героини — отдельный зачотище.
Женских персонажей среди мужиков в жанре лучше озвучивает разве что Грек. Игра голосом у Эркека на высоте, очень здорово. Причем голос еще и нестандартный для смешных переводов.

Тема романтизириванных «соплей» исходника безжалостно вульгаризована и опошлена (но именно в тех пределах, в которых это смешно). Ненормативная лексика присутствует, но в достаточно скромных количествах (в начале почему-то больше), всё к месту. Гопники и подростки разговаривают, как и должны. Эмо, готы, оккультисты, последователи Ктулху — все по полочкам разложены в сюжете.

Юмор как тонкий, так и грубый. Больше всего доставил именно контраст с оригиналом (его однозначно надо смотреть до смешного перевода) и самые обычные фразы, сказанные с нужной интонацией в нужном месте. Перевод почти идеально подогнан по длине к репликам оригинала. Присутствуют отсылки к нескольким фильмам, немного компьютерной и звуковой тематики мимолетно проскакивает в тексте.

Качественная работа, проработанный альтернативный сюжет с великолепной игрой голосом. 8из10.

5 thoughts on “Умерли

  1. erceck

    Спасибо за коммент. Что сказать? Рад, что понравилось. Таки согласен, что готы с эмами к фильму пришиты белыми нитками. Можно ответить, что подростки часто сами не врубаются в субкультуру. Покрасила волосы в чёрный цвет, нацепила чёрные шмотки, всё,- готка и «ниипёт». Обычное дело,- подкат Вовки к Вале с постепенным подходом к истине. Проход по цепочке эмо- готка- сатанистка. А тут на тебе, его истинное имя (навеяно бреднями Свидетелей Иеговы, утверждающих, что таково истинное имя бога… Не Ктулху, а Иегова; ну, в случае со свидетелями) Ктулху и поднимается тема из рассказа Говарда Лавкрафта «Зов Ктулху» и далее фантазии на темы прочитанного. Но это всё левые отмазки. Реально, готы с эмами тут совсем не при чём, поэтому вываливаются из общей картины. И хрен с ними. Извини, что подсадил на «Сумерки».

    1. Кондратий Епатьевич

      Насчёт того, что «подростки часто сами не врубаются в субкультуру» забавно подмечено и напомнило мне далёкие перестроечные 80-е, когда один взрослый дядя хорошо знающий Запад и те или иные виды его субкультуры спросил одного знаменитого в те времена панка:
      «А почему ты носишь булавку на куртке, а не воткнутую в щёку, настоящие британские панки носят именно так..»
      На что был ответ того доморощенного горе-панка:
      «А так больно…» :-))
      А вообще твой смешной перевод — реально смешной! Все эти физиономии в фильме прекрасно сочетаются и с так называемыми «готами», и с «гуннами», и со страусами-эмо, и с антилопами-гну, и с прочей подобной публикой, а вампиров иначе и альтернативно вроде никак и не представить, чтобы их образы сочетались с чем-либо ещё кроме как неких «сатанистов-ктулхуистов» с учётом их облика и их в общем-то неординарных по фильму способностей. Так что всё нормально ты придумал, а если бы кто мог придумать более подходящие образы, то было бы очень любопытно узнать, что это могли бы быть за образы такие..

  2. Fandy710

    Великолепный альтернативный сюжет. Гопники, подростки, батя алкаш, готы-сатанисты, поклоняющиеся Ктулху, Валя попавшая в Сибирь. Сейчас буду залпом смотреть следующие части. Смотрел Сумерки когда то очень давно и толклом не смотрел, скорее просто слушал их лепет, пока засыпал. И вот из за этого видеоряд с переозвучкой кажется еще более шикарным, словно это и есть оригинал.
    От себя могу добавить еще что, как же я рад, что нет заунывных старых отечественных песен. Что не перевод — каждый раз играет что нибудь русское, приелось до ужаса, так еще и почему то грусть наваливается.
    Одним словом — СУПЕР. Было даже интересно чем все закончится, что редко можно встретить в данном жанре. Фильм однозначно попадает в список фильмов, которые я рано или поздно буду пересматривать. Звук кстати отличный, чистый, приятно слушать.
    10\10
    Еще бы что нибудь написал — если б не хотел так сильно посмотреть следующие части.
    Продолжайте в том же духе! :)

  3. Аноним

    хороший, качественный перевод — мне так каацца) великолепным ему мешает стать лишь скромность автора — надо забабахать переозвучку всей франшизы с гестами, с песнями и плясками монтажа, с блэкджеком и… мда… ну, выпонили) хороши идеи, шутки юмора, сюжетный сюр и пр) но поклонники сумерек такое смотреть не будут по определению, а остальные не очень любят тонкий англицкий йумор без гыгыгы и гагага (сужу по себе)) лично я сумел добрацца до середины второго фильма — и тоже выдохся) но перевод таки хорош, особенно первого — пересмотрю скоро…наверное) просто популярность исходника, его изначальная фантасмагоричность очень многое решает в смехопереводах — а в сумерках все кошки серы и довольно унылы, что и делало их популярными лишь у тонкой прослойки девочек-подростков)

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *