Ваня Холостой

ЖанрСмешной перевод
Исходный фильмВан Хельсинг
СтудияHohlofilm
РежиссёрKILL
Дата выхода 3 января 2011
МатПрисутствует

Описание:

Многие люди нуждаются в страховке… Поэтому и существуют страховые агенства… И наш герой, Иван Холостой, вынужден работать через силу на Донецкий филиал, выполняя требования директора… Ему было дано новое задание; местоположение цели для страхования —— Москва. Но другая страна, другие правила…

Рецензии:

Рейтинг критиков -2 (0 - 2)

Хронологически вторая попытка смешного перевода «Ван Хельсинга», которую сложно назвать удачной. KILL пытался слепить альтернативный сюжет, однако идеи к видеоряду не лепятся категорически. Также налицо попытка задействовать приём локализации, но из ряда «как не надо делать». Мало того, что проработка никакая, так ещё и варианты выбраны заведомо неудачно: Рим-«Севастополь», Трансильвания-«Москва» — это оксюмороны какие-то. Читать далее →

Хронологически вторая попытка смешного перевода «Ван Хельсинга», которую сложно назвать удачной. KILL пытался слепить альтернативный сюжет, однако идеи к видеоряду не лепятся категорически. Также налицо попытка задействовать приём локализации, но из ряда «как не надо делать». Мало того, что проработка никакая, так ещё и варианты выбраны заведомо неудачно: Рим-«Севастополь», Трансильвания-«Москва» — это оксюмороны какие-то.
Кроме того, отдельные элементы (страхование, летающие свиньи, батарейки, собачья течка) совершенно не желают собираться в общий пазл. Таким образом, чем дальше, тем больше перевод напоминает бессюжетицу, а видеоряд всё сильнее контрастирует с заявленным. Задействовать в «Ване Холостом» тему «Меладзе+Виагра» с учетом вышедшего заметно раньше «Ван Штирлица», где таковая обыграна на все 100, было явной ошибкой (человек, который не вникает в детали, вообще посчитает это плагиатом). Персонажи в версии от HOHLOFilm растеряли всю яркость и превратились в концентрированную серость — как центральные (Ваня, Варвара, Володя), так и изначально яркие герои второго плана (Франкенштейн, Игорь и прочие).

У авторов неплохо получается ситуативный юмор: когда герои треплются на посторонние темы или стебётся видеоряд, хватает забавных моментов. Но вот когда разговор пытается завязаться на тему сюжета, наступает кромешное уныние. С сортирными шутками в переводе явный перебор. Мата в переводе немного. Собственно, в «Ване» применён распространённый приём с персонажем-матерщинником, в роли которого выступает «Мудак» (бедный Франкенштейн), от остальных — буквально пара слов за фильм.

Озвучено нормально, игра голосом присутствует. Саундтрек тяготеет к атмосферке и зачастую неплохо подобран под динамику видеоряда, хотя удачей его я бы не назвал (при том, что это единственный компонент, в котором «Ваня» может тягаться с «Ван Штирлицем»). Аудиоприколы задействованы в нормальном количестве, вмешательство в видеоряд минимальное. Качество видеоряда среднее, но получше, чем у других фильмов студии.

Есть немного позитива, были забавные моменты, но по существу это называется провал. 4из10. Даже на фоне не хватающего звёзд «Ван Штирлица» «Ваня Холостой» выглядит очень слабо и сыро.

Некоторые моменты в фильме улыбнули. По моему, зря взяли за основу сюжета похождения страхового агента. Читать далее →

Некоторые моменты в фильме улыбнули. По моему, зря взяли за основу сюжета похождения страхового агента. Плохо (а точнее — никак) вписывается в развитие событий на экране звуковое сопровождение. Но мне кажется, потенциал у студии есть — и неплохой. Просто нужно более тщательно продумывать сценарий озвучиваемого фильма.

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован.