Варфоломей от Пумбы – это типичнейший треш-перевод на коленке, которыми увлекалась школота разной степени неадекватности в нулевых годах. Возможно, в том же 2007 году он бы смотрелся бы более-менее, но не сейчас, и никак не в 15-м году, когда он вышел. Чем же мне этот перевод не понравился? Читать далее →
Варфоломей от Пумбы – это типичнейший треш-перевод на коленке, которыми увлекалась школота разной степени неадекватности в нулевых годах. Возможно, в том же 2007 году он бы смотрелся бы более-менее, но не сейчас, и никак не в 15-м году, когда он вышел. Чем же мне этот перевод не понравился?
Да всем! Никакого толкового повествования, никакого даже намека на сюжет и взаимосвязь невнятных персонажей, реплики идут вразнобой в стилистике быдло-стёба оригинала, плагиат того, что было популярно лет 10 назад (типа смеха Бивиса и Баттхеда, ЮПУП-мемчики и тд), отсутствие отыгрыша голосом и просто уёбищный микрофон.
Я понимаю, это первая работа Пумбы, и можно было бы сделать скидку, но меня больше поражает две вещи: отсутствие отрицательных отзывов по этому трешаку и неибическое ЧСВ, которое испытывает автор после выпуска сего сериала.
Давайте объективно: когда я был еще школьником, мне нравился подобный видео-кал. Но только за счет отыгрыша голосом, нехарактерным для оригинала выворотом характера персонажей и обилия мата. Что же у нас в Варфоломее? Никакущий отыгрыш – лишь только в 8й серии Пумба постарался и хоть как-то выдавил из себя эмоции (до этого, мне казалось, он писал голос на диктофон старой нокии под одеялом вполголоса, лишь бы предки за стеной не услышали), никакущие персонажи – ну вот Варфоломей, ну вот Пузо – чем они примечательны? Чем они отличаются от Лунтика и Кузнечика? За весь сезон я так и не понял чем, потому что никакого намека на характер не присутствует. Мат вроде как тоже есть, но звучит как неумелая попытка приляпать ругань там, где она нахер не нужна. Например, в Беспредельном отделе, который являет из себя трешак в чистом виде, и персонажи есть и мат и шикарнейший отыгрыш – и сюжет даже присутствует (хотя даже без него смотрелось бы на уровне), хотя при этом Эмеральд не так сильно заморачивался над липсинком или звуковыми эффектами. Да что уж далеко ходить – в Франкенштайне того же Духа Сухаря больше эмоций и смешных моментов, чем во всём Варфаломее.
Да, две вещи в переводе, липсинк и звуковые эффекты, вытягивают перевод на 2 из 10 – сделаны хорошо, хотя многие эффекты уже через несколько серий повторяются в 100й раз и режут слух. В остальном я уже сказал выше, перевод не стоит того времени, чтобы его смотреть полностью, если вы конечно не ностальгируете по школо-переводам нулевых.
а куда выкладываете?
участник студии La Condomina Entertainment, автор 90 рецензий
на форуме альянса есть
Очень хороший сериал.Монтаж хорошь,старания прошли не зря.
Угарный мульт)
впервые смотрю лунтика) особенно порадовали звуковые эффекты) мульт вышел в стиле «капитан очевидность». что не умоляет его прикольности. соглашусь с комментаторами выше — перевод клевый. динамичный. смешной и не скучный. а сам оригинал та еще психоделика)))
Нормально так вышло, но наиболее понравилась музыкальная тема в начале 8 серии первого сезона.
Трек или ремикс из Хэллоуина 1978 года, вписался прекрасно.