Властелин колец: Две сорванные башни

Тип переводаСмешной перевод
ФорматПолнометражный
ИсходникВластелин колец: Две крепости
СтудияБожья искра (Гоблин)
РежиссёрGoblin
ЦиклВластелин колец от Гоблина
Дата выхода
Время2ч 59м
МонтажОтсутствует

Описание:

Бывший мордовский интеллигент Голый ведет на свою малую родину носителя зловредного кольца Федора Сумкина и его друга Сеню Ганджубаса. Агроном, Гиви и Логоваз ведут преследование банды педофилов из первой серии. Сарумян, сын Вассермана и шестерка Саурона, осуществляет акт агрессии против Незалежной Рохляндии. Перед лицом нависшей опасности сильно пьющий атаман Борис принимает решение всем колхозом спрятаться на даче. На помощь обороняющимся дачникам подтягиваются Саша Белый со своей бригадой и заградотряд эльфийских стрелков «Белые колготки».

Смотреть онлайн:

Рецензии:

Рейтинг критиков 1 (3 - 2)

Сорванные башни — это та же Братва и кольцо, только в в кубе. Подход к переводу не изменился. Баяны и советские киноцитаты остались Читать далее →

Сорванные башни — это та же Братва и кольцо, только в в кубе. Подход к переводу не изменился. Баяны и советские киноцитаты остались, добавились персонажи, которых можно назвать фольклорными — Голлум-Паниковский и Теоден-Ельцин. В отношении последнего вовсю юзалась тема алкоголя, давно уже ставшая темой-баяном в смешных переводах. Пожалуй, она одна из самых примитивных, она приходит в голову любому и каждому переводчику. Задолго до Гоблина, в самом первом из известных смешных переводов «Принце лохов», тупом и трешовом, не обошлось без алкогольной тематики. Извините, не смешно. В сравнении с Братвой и кольцом, есть попытки построить какое-то подобие пусть не альтернативного сюжета, но хотя бы альтернативной вселенной, локализованной где-то на просторах бывшего СССР. Хоть и непонятно, почему незалежной Рохляндией правит атаман Борис. Возможно, это просто рандомные приколы, не обязанные следовать какой-то логике. Главное, чтоб перевод был смешной, а не логичный, только вот он скучный, юмор строится на заросших мхом и бородами шутках и киноцитатах, акцентах речи персонажей и тусклом стёбе над оригиналом. При неярком юморе перевод может выручить обрезка и перемонтаж видеоряда или новый альтернативный сюжет, однако ни того, ни другого в Сорванных башнях, понятное дело, нет. Как и в Братве и кольце, фильм очень выручает музыкальная подборка, и как и Братва фильм явно устарел.

Сейчас уже вообще ни имеет смысла анализировать сей труд, ибо уже только ленивый не проводил параллели и фильма, и озвучки с событиями современности Читать далее →

Сейчас уже вообще ни имеет смысла анализировать сей труд, ибо уже только ленивый не проводил параллели и фильма, и озвучки с событиями современности (тот же Аэропорт и иже с ним).., но все же. Есть юмор добрый, когда автор подшучивает над сложившимся состоянием вещей, прогнозирует вероятные варианты развития событий, пусть даже методами жесткой сатиры и с использованием издевательских выражений, но не желая никому зла, а напротив, предостерегая от роковых ошибок. Здесь же присутствует что-то темное, злое, экстраполирующее негативные качества одной стороны на другую. Когда-то это все же воспринималось как юмор, ибо не верилось, что человек может от души вкладывать столько грязи в отличные по своей сути переводы. Но тут как в книжках из цикла «Войны завтрашнего дня»: изложено вроде интересно и захватывающе, не оторваться, но по сути — завуалированные призывы к разному нехорошему. И самое обидное — данная херня идет вперемежку с вполне взвешенным и тонким обыгрыванием (высмеиванием) явлений субъективной и объективной реальности (ну прям почти классические 60 на 40). Печально.

Великолепное продолжение шикарной «Братвы и кольца». Градус остроумия в диалогах не понизился — напротив, здесь они ещё более весёлые и запоминающиеся, чем в «Братве» Читать далее →

Великолепное продолжение шикарной «Братвы и кольца». Градус остроумия в диалогах не понизился — напротив, здесь они ещё более весёлые и запоминающиеся, чем в «Братве». Все старые персонажи получили классное развитие. Особенно хорош Пендальф. В оригинале серый маг-странник превратился в чмошную белоснежку, но Божья искра сливать своего лучшего персонажа не стала — он стал даже лучше себя прежнего. Огромное количество новых персонажей раскрыты на ура — лучше прочих удались ходячее дерево, атаман Борис, его дочка и Шмыга.

Сюжет по-прежнему слабо отличается от оригинального, но изменившаяся мотивация новосозданных персонажей неизменно выворачивает оригинальный сюжет под смешным углом.

Юмор перевода по-прежнему значительно зависит от баянов и разнообразных цитат из кинофильмов, которые здесь использованы вполне толково и нормально воспринимаются даже сейчас. Саундтрек и вовсе эталонно вечный — столь запоминающуюся, смешную чукотку, как в «Сорванных башнях», не удалось подобрать больше никому и нигде.

Руки давно порывались написать рецензию на самую любимую часть трилогии (гоблинской, а не оригинальной), но были у меня опасения, как бы не скатиться при этом в пустопорожнюю ностальгию, ведь всем же доподлинно известно, что на момент выхода данного перевода деревья были выше, а трава зеленее Читать далее →

Руки давно порывались написать рецензию на самую любимую часть трилогии (гоблинской, а не оригинальной), но были у меня опасения, как бы не скатиться при этом в пустопорожнюю ностальгию, ведь всем же доподлинно известно, что на момент выхода данного перевода деревья были выше, а трава зеленее. Поэтому рецензия будет крайне сухой и скупой, только по делу, без ненужных лирических отступлений.

Проглотив в один присест «Братву и кольцо», зрители ждали продолжения. В кинематографе есть «проклятье сиквелов», согласно которому следующий фильм никак не может быть хуже предыдущего, иначе — всё, крах всей франшизы, потерянные рейтинги. Так вот, Гоблин в «Башнях» выложился по полной программе, и не ударил в грязь лицом. Именно этим я объясняю его бешеную популярность в первой половине нулевых — оправдавшимися на все 100% ожиданиями.

Про то, что существует «альфа», «бета» и «финальная» версии, я узнал сравнительно недавно. Хотя при просмотре онлайн сразу недоумевал — а куда делась песня Высоцкого? Это первое, и потому самое заметное отличие. Плюс немного изменились отдельные реплики персонажей. А я смотрел именно «бету», и именно она так мила моему сердцу. Сравнительный анализ всех версий фильмов где-то на сайте Альянса мелькал, если кому любопытна подобная аналитика.

Ещё хочу отметить, что в сиквеле всего стало больше: во-первых, персонажей (спасибо за это исходнику), и не просто блёклых теней, а играющих всеми красками; во-вторых, музыки (ярый чукоточник внутри меня прослезился); в-третьих, шуток юмора. Тут что ни фразочка — то шедевр, надолго запоминающийся, бьющий не в бровь, а в глаз. Не удивительно, что в своё время Дмитрия Юрьевича буквально распотрошили на цитаты.

Что до цитат, так весь фильм из них и состоит… Хотя, постойте? Это же «Братва и кольцо» на три четверти диалогов пестрила фразами из советских фильмов (фирменный стиль «Божьей искры»), а вот в «Башнях» диалоги становятся более «отсебятными», а не тупо копирующими что-то хорошее. И это второй фактор, повлиявший на популярность: игра на тёплых чувствах старшего поколения — слышу знакомую фразу из советской комедии, тут же щёлкает триггер, заставляющий улыбаться.

Пожалуй, для хвалебной оды текста будет достаточно. Странно лишь одно, почему из всех трёх фильмов у первого и третьего рецензий больше, чем у второго. Я настаиваю, что в «Братве» Гоблин только раскачивался, осторожно пробую ногами почву, к «Возвращению бомжа» же он, наоборот, заметно выдохся, и это было начало конца. А вот в «Башнях» он выдал лучшие перлы, самый искромётный кусок франшизы, незаслуженно обиженный критиками.

Так-с,…выпавший второй фильм от Гоблина «Две сорванные башни» занимает ровнёхонько срединное место во всей трилогии.
Залихватского песенного раздолбайства (Чингис-хан, Рамштайн и посятина) ещё недобор. Читать далее →

Так-с,…выпавший второй фильм от Гоблина «Две сорванные башни» занимает ровнёхонько срединное место во всей трилогии.
Залихватского песенного раздолбайства (Чингис-хан, Рамштайн и посятина) ещё недобор.
Шмыга-Голый ещё не мутировал в известного стихоплёта-римейщика румыно-болгарина, а лишь в период распада личности пополам бранится на русско-украинской мове.
Удачен образ дерева-философа, сокрушающегося о своей погубленной делянке с белорусским акцентом (смахивающим на ихнего батьку).
Забавны пьяные мелиораторы в болоте, традиционен набор шуток-заимствований и переиначиваний пословиц, продолжается псвевдо-революционно-жаргонный лексикон в общениях Пендальфа (заделанного Сашей Белым) с иными персонажами, также не чуждыми выдать нечто подобное в ответ…
Удачен образ атамана Бориса из «Больших Бодунов» и своеобразная легенда о Папе Карло (в версии от дерева-вожака).
Имеются минимальные визуальные вставки (Припять, радиация, пластмассовая баклага со спиртом и др.)
Вывод: кино чуть лучше первого, но слабее третьего. Примерно на 7. И, понятное дело, обретается в коллекции.

48 thoughts on “Властелин колец: Две сорванные башни

    1. Goodwin

      автор 500 рецензий

      У социологов есть такое понятие, как репрезентативность выборки. Когда один человек написал развернутый отзыв — это лишь его ИМХО, когда таких людей много — уже интересно.

      Как свидетельствует практика, подавляющее большинство отзывов пишется к новым переводам последних лет (либо к тому, что лежало на полке долго и вдруг внезапно всплыло). У рядового проходняка «Радик и хроники» 6 разнонаправленных рецензий, например. Потому что этот перевод относительно свеж, а не потому что он так хорош.

      Ворошить старьё подавляющему большинству категорически лень. При этом, к многим переводам студий, когда-либо входивших в Альянс, отзывы писались еще ТОГДА, поэтому у них отзывов хватает.

      Как следствие, у студий, которые были когда-то давно и сами по себе, отзывов почти нет. Лично я до «гоблинского» ВК и Шматрицы едва ли раньше осени доберусь, хотя надо бы.

    2. Ванга

      Гном пасаран и гоблин это как курпускулярно волновая теория света)

  1. AtikiN

    Что за странная версия фильма. Я ж чётко помню, что на моём диске во время заснеженного плана гор вначале, звучал Высоцкий — Вершина (здесь Вам не равнины, здесь климат иной).

    1. MrClon Автор записи

      Администратор Альянса Вольных Переводчиков, автор 75 рецензий

      У Двух сорванных башен (как и у «Братвы») есть несколько версий (кажется две). Но, на сколько я помню, отличаются они только саундтреком.

      1. Yazon N

        До ремастера 2016 было две версии:
        Версия 1: В начале Высоцкий, шутка Гиви на костерище «Неплохая фенька — моя будет», присутствует кусок «Сдавайте ножи и волыны, вытерайте ноги», когда они к Борису приехали.
        Версия 2: В начале Лед Зеппелин, шутка гиви на костерище «Надо бы дровишек подкинуть», вышеописанный кусок остутствует.
        В ремастере 2016 смесь старых версий.

        1. AtikiN

          Ещё различие между версиями:
          44:02:
          Бета — У Диаблы хит поинтов было много, но электричеством убивается легко. Зарезал я его как свинью. Заработал много экспириэнса и получил сразу три левел апа.
          Финал: У Диаблы понтов было много, но боец он никакой. Зарезал я его как свинью. Заработал много экспириэнса и получил левел ап.

          И, в отличие от «Братвы», у «Башен» бета-версия реал лучше финальной. Песня Высоцкого вначале, более удачные шутки, песня из Титаника при разгроме энтами базы Сарумяна.

          1. Goodwin

            автор 500 рецензий

            По ОСТу списки по обоим версиям вывешены уже (не стали дожидаться текстовухи, которая будет хз когда). Там отличий достаточно.

  2. No-Mad

    Не видел резона писать отзыв про по сути классику жанра. За многие годы думаю все посетители сайта успели отсмотреть фильм не по разу и у каждого уже есть свое мнение про Башни. Но прочитал тут некий отрицательный отзыв и он тут единственный среди отзывов критиков. Конструктива в критике автора отзыва я не вижу. Да вероятно по сюжету и по шуткам на Оскара творение Искры не тянет, но это объективно одна из лучших работ в жанре и вполне даже смотрибильна до сих пор. Все мы имеем право на личную точку зрения и если уважаемый Валерий узрел в безобидном приколе «что-то темное, злое, экстраполирующее негативные качества одной стороны на другую», то стоило поделиться, что там именно навеяло его на такие грустные, по сути, мысли. Если же это просто общие ощущения вызванные похмельным синдромом , семейной ссорой или осенней депрессией (нужное подчеркнуть) , то стоит вероятно отзыв подправить, потому как вон уже один из прочитавших какой вывод сделал : «На примере «рецензии критиков» к данной картине понял, что рейтинг критиков здесь вообще ничего не значит». Полагаю, всем кто работает над сайтом и всем кто пишет сюда рецензии распространение подобного мнения в широкие массы, не порадует. К сожалению, не являюсь критиком на этом сайте, и оценку фильму поставить не могу, но ИМХО пара тройка рецензий на классику жанра теперь бы не повредила, а то несолидно как-то классика жанра с одной отрицательной оценкой от критика.
    В заключении о работе Божьей искры. До сих пор готов время от времени смотреть сие и ребенка со временем планирую приобщить. Да сюжет сшит на скорую , на волне успеха первой части. Но видно, что Дмитрия «перло» в хорошем смысле в дни работы над переводом. Это когда, видя, что твои работы нужны творческий человек испытывает подъем к близкой эйфории и получаются реально классные вещи.

    1. Goodwin

      автор 500 рецензий

      Рецензии больше пишут на свежаки, про старое и очевидное (гоблинский ВК достаточно очевидно хороший, по крайней мере, первые два фильма) всем писать лень. У ряда студий, которые когда-то были в Альянсе, значительное количество отзывов написано еще в давние времена. «Божья Искра» всегда была сама по себе, переводы ее и так широко известны. Тот же «Антибумер» вообще никто не удостоил своим вниманием.
      Валерий любитель старых переводов (Гоблин, Держи Морду, старый Гонфильм), что, впрочем, не мешает ему не одобрять политические взгляды Дмитрия Пучкова. Как я понимаю, в «Башнях» именно из-за политотного подтекста он минусанул.

      1. No-Mad

        Так у нас вроде не шоу Познера :). Причем здесь их полит позиция? В самом фильме Дмитрий никакой пропаганды не вел. Там весь стеб по делу иногда на полит темы, но принадлежность автора той или иной системе взглядов не проследить.

        1. Goodwin

          автор 500 рецензий

          «Башни», конечно, это совсем НЕ политический перевод (если есть интерес познакомиться с «политическим» переводом, то имеет смысл ознакомиться с работами студии «Трудности перевода», например, или работами позднего «Гонфильма»). Но полит.позиция автора в «Башнях» вполне себе заметна, ее сложно перепутать) Кстати, полит.позиция видна и у Какого-то Беса в «Гематронии» (если чуть приглядеться), и в переводах deBohpodast’ 2015-2016 годов, много где.

          Тут, мне кажется, дело в том, что каждый видит то, что хочет увидеть. Для того, у кого этот политвопрос носит болезненный характер, самые тихие ноты будут раздражать)) Валерию, впрочем, это не помешало «зазеленить» почти все остальные переводы «Божьей Искры».
          В общем, каждый имеет право на свое мнение. Как-то так.

          1. No-Mad

            Про право на мнение согласен на 100%. Кстати, Д.Пучков как раз и грешит тем что это право отрицает. Но мы то демократы здесь все как один надеюсь :) И его право на мнение о том что можно отрицать право других на мнение мы же не отрицаем :) . Про полит позицию … в Двух Башнях не соглашусь. Не уверен что моя память не спит с другим, но политические пристрастия Опера в их нынешнем виде появились позже чем Башни.
            Что же до Беса опять же не соглашусь. У него бывают шутки на полит темы, кстати весьма неплохие ,но какой-то активной позиции я не заметил. Может не доглядел.
            Про deBohpodast’ пока кроме Хоббита трех частей их ничего не видел. Но после вашего замечания стало любопытно глянуть их работы с политпозицией ? Что качать ?

            1. Goodwin

              автор 500 рецензий

              Oper.ru уже в 2002-2004 годах был ресурсом с вполне очевидно выраженной направленностью. Там можно почитать при желании поглубже, старые новости не удалены. Хотя, конечно, градус со временем вырос.
              Какой-то Бес — эдакий вежливый аккуратный Ымперец, я бы сказал. Это не ярко выражено, естественно, надо присматриваться. У deBohpodast’ даже в третьем «Хоббите» и «Леди Икс», носящем развлекательный характер, проскакивали кое-какие полит.моменты, хотя сама студия никаких политических переводов никогда не выпускала) Однако авторская позиция видна практически всегда, если слегка присмотреться.
              Могу порекомендовать в данном отношении посмотреть ту же «Тиару Дорофея», последнюю новинку от deBohpodast’. Там, пожалуй, больше всего полит.моментов лично мне в глаза бросилось (судя по комментам, не только мне). Но это опять же нужно смотреть, думать, обращать внимание, заморачиваться. А можно не придавать значения и просто радоваться шЮткам и монтажу))

              P.s. ну и, для сравнения, переводы от «Трудностей перевода» надо глянуть, наверно. Совсем другой стиль, но общепризнанно высокий уровень. Тоже рекомендую)

              1. No-Mad

                Дабы офтопом не засорять эфир. Все указанное гляну. Что до Гоблина ни в личном общении ни на сайте до 2005 он свой сталинизм не показывал. ИМХО он сталинистом стал после 2005.

                1. Goodwin

                  автор 500 рецензий

                  А, в этом плане. Я имел в виду в принципе курс, условно говоря, «советского патриотизма», который был у них на ресурсе с самого начала.
                  А сталинизм — гм, я вообще не слишком верю, что это все у господина Пучкова всерьез, со сталинизмом его коммерческая деятельность слабо сочетается. Так же, как и дружба с «Сутью времени», затем резко сменившаяся враждой. Мне кажется, «сталинизм» — это то, что банально кушает целевая аудитория Гоблина, то, на чем можно заработать, и не более. ИМХО.

                  1. MrClon Автор записи

                    Администратор Альянса Вольных Переводчиков, автор 75 рецензий

                    Какие несоответствия ты увидел между сталинизмом и коммерческой деятельностью Пучкова? Или ты думаешь что сталинизм это про ППС Маркса-Энгильса-Ленина-Сталина? Сталинизм это про «могучая империя, ололо всех нагнём».

                    1. Goodwin

                      автор 500 рецензий

                      «Сталинизм это про «могучая империя, ололо всех нагнём»» — несколько шире это дело (даже судя по старым публикациям на сайте, которые я видел). Подробнее могу на форуме написать, если сильно надо)

                    2. MrClon Автор записи

                      Администратор Альянса Вольных Переводчиков, автор 75 рецензий

                      Я конечно огрубил, да и всегда есть вариации, но в целом оно как-то примерно так. Собственно левые идеи, у большинства любителей погрустить о совке, присутствуют либо в виде заученных и лишённых содержания лозунгов, либо в предельно упрощённм и опошленном виде. А корешки которые реально угорели по бесклассовому обществу, Капиталу и прочим васюкам, это совсем отдельная публика.

                    3. Goodwin

                      автор 500 рецензий

                      «СталинизмЪ»(с), помимо типа «нагибающей всех империи» (хотя это не так, даже совсем не так), это еще и весьма жесткий контроль над обществом. Мне всегда забавно наблюдать, как всякие фанаты жОсткой «сталинской» руки (типа Мухина и Кунгурова) при отъезде в узилище еще чем-то недовольны)) Я не думаю, что Пучков со своими взглядами, риторикой и коммерческой деятельностью при любом приличном авторитарном режиме долго протянул бы на свободе.
                      Ну а ностальгия по каким-то советским радостям и «левизна» — это вообще разные вещи, тут согласен. Последние, кого ты упоминаешь, это целый сонм мелких радикальных тусовок, зачастую не любящих даже друг друга, да и к СССР у них зачастую весьма разное отношение.

                    4. MrClon Автор записи

                      Администратор Альянса Вольных Переводчиков, автор 75 рецензий

                      Дык, а жёсткий контроль государства нужен что-бы быть охуенной ымперией и всех нагибать. Во всяком случае нечто подобное декларируется. Всё-таки в нашем обществе не принято открыто заявлять о пристрастии к BDSM, приходится находить какие-то предлоги (:

                      >Последние, кого ты упоминаешь, это целый сонм мелких радикальных тусовок, зачастую не любящих даже друг друга
                      Я бы даже сказал примерно всегда. Два социалиста — партия, три социалиста — интернационал, четыре социалиста — раскол. Со времён большевиков-меньшевиков и до наших дней.

                    5. Goodwin

                      автор 500 рецензий

                      Увы, большинство фанатов «дико жёсткой руки» почему-то думают, что эти самые жОсткие меры будут применяться исключительно к их идеологическим противникам и всяческим «нехорошим». Так что никакая это не любовь к BDSM. А тут бац — и к подъезду такого фаната воронок подъехал. ВНЕЗАПНО.

                    6. No-Mad

                      Почитав ветку я бы предложил это все в форум перенести.
                      А так по мне так зерно смысла в есть у обоиз ораторов. И в целом я с вами согласен. Но мы чуть от Д.Пучкова ушли и его фильма Две Башни. То за какие полит взгляды он ратует ИМХО из Башен никак не вытекает и фильм Валерий зря в этом обвиняет.
                      Теперь про его «сталинизм» и систему взглядов. Она столь противоречива и местами нелогична что обсуждать ее смешно да и надо ли это здесь делать?
                      Ну что до нытья по жесткой руке тут соглашусь с вами на 100% делают это раздолбаи что полагают что их сия жесткость никогда не коснется.
                      И дело не в жесткости или нежесткости дело в методах что используются в той или иной системе и еще в таком количестве факторов, что мы тут будем месяцами обсуждать.

  3. Serg

    Пучков — мой герой. Он сделал мне детство. Мне 26 и я с удовольствием буду пересматривать его ещё не одиннадцать раз

  4. Ali Ji

    Пучков молодец!по мне так все части озвучены ржачно))просто смотришь и угараешь,не паришься о сюжете.развели тут демагогию…Как будто прям какой то блокбастер обсуждаете.не парьтесь а просто смотрите и угарайте))критики прям невъе**нные

  5. Илья

    Ахренительный фильм всех времен и народов))) В первые у друга смотрел в начале двухтысячных. Картинка классная, монологи, честно говоря — скучные. Гоблин — МОЛОТОК))) Получился клевый веселый, сильный фильм… Уже сколько лет пересматриваю)))

  6. Александр

    Ну рицензии критиков не соответствуют действительности уже давно! Особенно, когда они пишут, что «якобы» не смотрели оригиналы! очень смешно..Тем более, когда оригиналы шедевры мирового кинематографа..

  7. altimof

    гоблин, вкинься в КДН.
    Такой патриот, а посмотреть тебя из обсираемой тобою Пендосии нельзя.
    Не туда ты нефтедоллары расходуешь.

  8. Бодя

    Не плохо, но уже не то что первый властелин. Саундтрек слабенький, подача текста не та.

  9. Евгений С.

    скачал, но со звуком какая то жуть!! одновременно 2 дорожки звучат, кажется разных переводов с опозданием в пол секунды. Что за беда??

      1. Евгений С.

        Уже разобрался. Но спасибо за помошь! Дурацкий Винд-мед-плеер.. Однако не понятно зачем был новый дубляж, первый перевод более удачный имхо.. Прям с самого начала без «гор» Высоцкого уже не то..

  10. Евгений С.

    Согласен с Бильбо. Музыки Индейцев нет. Да много еще чего нет или заменено. Вообще не понятно на какой хрен было менять озвучку?! Вобщем никому не советую новую озвучку, особенно тем, кто в первый раз смотрит, ибо она немного пресная по отношению к первой..

    1. Goodwin

      автор 500 рецензий

      Поэтому и приведены списки музыки, в том числе, чтобы каждый мог выбрать вариант себе по нраву.

      Новая версия не такая уж новая: они с бетой вышли с разницей от силы в несколько месяцев. Бета больше известна по надписи и реплике Леголаса соответствующей.

  11. гость

    на 2 13 12 неплохая отсылка на саус парк прмечательно что гоблин сам в дальнейшем озвучил данный мульт

  12. Кактус

    Весьма интересно читать отзывы критиков) Суть одна и та же…например «Юмор перевода по-прежнему значительно зависит от баянов и разнообразных цитат из кинофильмов, которые здесь использованы вполне толково и нормально воспринимаются даже сейчас.» (с) Гном Пасаран и «Баяны и советские киноцитаты остались, добавились персонажи, которых можно назвать фольклорными»(с) Vorsklenyatko , НО у первого отзыв положительный, а у второго — отрицательный) это лишний раз доказывает, что отзывы нужно читать ПОСЛЕ просмотра, а не строить на них своё мнение т.к. одни и те же факты вызывают иногда противоположные мысли

    1. Goodwin

      автор 500 рецензий

      Есть люди, которые считают, что ничего лучше баянов и фраз из советских фильмов быть не может. Это никак не отменяет существования людей, которых эти баяны и фразы раздражают/усыпляют. Первых больше.

  13. AtikiN

    Для меня одного наиболее родная комбинация — финалка «Братвы» + бета «Башен»? Спасибо пиратам, которые собирали засмотренный мной в детстве диск.

  14. Властелин Колец

    Обожаю Властелин Колец, я фанат этой трилогии. Эта озвучка смешная и музыкальные композиции интересно подобраны, а иногда и забавно. Особенно конец с песней Маленькая Страна смешной. 😂 И ещё я люблю Rammstein. У мистера Гоблина хороший музыкальный вкус и хорошее чувство юмора. 👍

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *