Хоббит с татуировкой дракона

ЖанрСмешной перевод-монтаж
Исходный фильмХоббит: Нежданное путешествие
СтудияdeBohpodast’
РежиссёрГном Пасаран
ЦиклХоббит от deBohpodast’
Дата выхода21 июня 2013
МатОтсутствует

Описание:

На далёкой планете Пандоре беспросветно застрял известный галактический автостопщик Артур Дент (в оригинале Бильбо). И однажды к нему заявляется старый иксмен Магнето (в оригинале Гэндальф), растерявший суперсилу и остатки разума, но сохранивший шило в одном месте. Он втягивает Артура в лихую авантюру – охоту на мифического термоядерного динозавра – да ещё и в компании странных бородатых шахтёров, поклоняющихся Чаку Норрису.

Смотреть онлайн:

Рецензии:

Рейтинг критиков 7 (12 - 5)

Досмотрел сегодня Хоббита, и не без удовольствия, но всё же несколько огорчен тем, что тут случай Медвежьей услуги, когда первая половина намного веселее и живее второй. И хотя все это забивалось, как бывает у Дебохподаста, бородатыми анекдотами, но хотя бы вставлены они в целом были в тему, верилось, что человек в данной ситуации может что-то такое сказать. Читать далее →

Досмотрел сегодня Хоббита, и не без удовольствия, но всё же несколько огорчен тем, что тут случай Медвежьей услуги, когда первая половина намного веселее и живее второй. И хотя все это забивалось, как бывает у Дебохподаста, бородатыми анекдотами, но хотя бы вставлены они в целом были в тему, верилось, что человек в данной ситуации может что-то такое сказать.
Однако под конец уже и анекдотов меньше, и вставлены они менее удачно. Другого типа юморески присутствуют, те же интеллигенты тролли, но как-то неубедительно они интеллигентно разговаривали, не доставило. То же самое с Голлумом, который, вроде, озвучен классно (кто, кстати, это был, не узнал). Самый топ это были гламуры, анекдоты там вписали в стать, как и озвучка, которая подходила к таким метросексуальным эльфам. Вспомню еще гэг про эльфийскую музыку, как она поменялась в кадре и когда чувак себе ухо заткнул и вообще все перестал слышать, улыбнувшись при этом. Короче, были какие то местные гэги, но они, как и анекдоты, уменьшались экспоненциально в количестве на хронометраж по ходу фильма.
Помимо уже вышеупомянутых гествойсов, озвучка Оксида порадовала, фраза «Ты уже крут…опять» сразила наповал. Однако тот же Лось мне показался несколько неубедительным, злиться так, чтобы ему верить, у него не выходит, какие то сильные эмоции от него не воспринимаешь. Чувак, озвучивающий Супердеда, то перестарается, то не попадает в эмоцию на кадре, но в целом, наверное, норм. Музыка вполне вписывается, тут нету шуток про мистер член,после которых серьезно хоть как-то перевод тяжело воспринимать, поэтому атмосферный саундтрек тут не выглядел некстати. Неожиданная чукотка с май литтл пони порадовала, когда тема умпа-лумп смотрелась совсем не к месту. Кстати о умпа-лумпах и о сюжете — всё самое интересное рассказывается в первом брифинге от Лося, остальное, большей частью идет по рельсам оригинала с парой на тот момент неважных сюжетных поворотов, которые, может и играют какую-то роль в дальнейшем, но я этого не узнаю. Не впечатлило. Умпа лумпы доставили лишь при первом их упоминании, когда «они грабили людей и жрали их шоколад» под соответствующий видеоряд, дальше эта тема никак не раскрывается.
В итоге, фильм неплохой, но после гламуров уже реально скучный, поэтому не рекомендовал бы, если бы попросили у меня посмотреть что-нибудь из смехопереводов. Нужно было больше гламуров.

«Хоббит с татуировкой дракона» это:
Первый смешной перевод, который я посмотрел после «Карибского кризиса» и «Властелина колец» Гоблина.
Перевод, который познакомил меня с термином «многоголосая озвучка».
Перевод, который показал мне, что за видеомонтажом стоит будущее.
Перевод, благодаря которому я сейчас здесь. Читать далее →

«Хоббит с татуировкой дракона» это:
Первый смешной перевод, который я посмотрел после «Карибского кризиса» и «Властелина колец» Гоблина.
Перевод, который познакомил меня с термином «многоголосая озвучка».
Перевод, который показал мне, что за видеомонтажом стоит будущее.
Перевод, благодаря которому я сейчас здесь.

Как все началось. Искал я летом 2013 года Хоббита в переводе Гоблина и наткнулся на эту работу. С интересом скачал и приступил к просмотру. Спасибо за отлично проведенную ночь! Теперь Гоблин нервно курит в сторонке.
По сюжету скажу одно — это здорово! Тогда я и подумать не мог, что смешные переводы нынче делают с огромным количеством посторонних кадров из различных фильмов и на этом строят свою оригинальную историю. С первых минут фильм цепляет и не отпускает тебя до финальных титров, а если ты по десятку раз перематываешь назад и переслушиваешь фрагменты снова, то просмотр затягивается на еще пару часов. Так было со мной. С начального диалога Артура и Супердеда орал как ДЕБИЛ.
Юмор строится на всевозможных бородатых анекдотах, но мне как человеку, слышавшему их впервые в переводе, они показались вполне угарными. Это и по сей день единственный перевод, от которого я смеялся на протяжении двух часов. Желаю всем таких переводов.
Персонажи получились колоритными и смешными, особенно хочу выделить Артура, Супердеда и Борна. Последних двоих ни за что нельзя выпускать с Пандоры на Землю. У нас и без них проблем хватает. Второстепенные персонажи тоже смешат без остановки. Это и Трындец, пожалуй, единственный почти адекватный персонаж после Артура. Это и Валькин дед, подземная фея, Вилли Вонка (че он тут забыл?), Астерикс (а ты как сюда попал?), Печкин (привет из России) ну и снежные человеки.
В плане озвучки нареканий нет. Адмирал Бэнбоу теперь ассоциируется у меня только с Супердедом. Лось по началу тоже ассоциировался с Артуром, но потом я познакомился с Монбланом иииии… Андрей Гаврилов (граф Дуку, Вилли Вонка) и KILL (подземная фея, одинокий рейнджер) справились со своими персонажами блестяще. Озвучка на уровне русского дубляжа. С голосом Жеки Воробьева из КК4 я еще не познакомился, поэтому Артём Тугеев ассоциируется как Астерикс. Оксид порадовал Трындецом — получился такой угарный ворчливый дедуган. Гламур Эдуард в исполнении Эркека со своими «чмоки-чмоки» повеселил. В общем, все молодцы.
Подбор музыки порадовал. Особенно музыка умпалумпов пришлась в тему. И в титрах она смотрелась здорово. Музыка создала особую атмосферу для этого перевода. Когда глухой шахтер на обеде у гламуров заткнул свой слуховой аппарат платком и музыка затихла — я поржал.
В техническом плане все круто. Монтаж дикий, звуковые эффекты присутствуют. Ждем, когда Лось соизволит допилить проект в 1080р. Just Do It !!!!!
Прошло почти 4 года. С тех пор появилось много переводов которые хотели быть как “Хоббит”, лучше чем «Хоббит” или хотя бы не хуже «Хоббита”. «Хоббит» задал такую высокую планку в свое время, что даже последующие сиквелы не смогли превзойти его. Ждём чуда от четвёртой части франшизы, хотя думаю что чуда не случится. А от меня 10 из 10, лучший перевод в истории. Всем смотреть и брать пример.

На 75 из 100.
Из явных плюсов: Читать далее →

На 75 из 100.
Из явных плюсов:

— хороший монтаж и подбор видеоряда, как всегда у этой студии;
— начало хорошее и интересное, много хорошего юмора;
— сюжет и типажы весьма запоминающиеся;
— офигенная песенка :)

Из явных минусов:
— примерно после первой трети качество юмора начинает падать, и вплоть до совершенно несмешной и даже отвратительной сцены с Горлумом, правда в самом конце снова поднимается. Вообще весьма неровный фильм.
К сожалению, этот один минус почти перевешивает все плюсы.

Ответственно могу заявить, что перевод «Хоббит с татуировкой дракона» опасен для здоровья. Уже за первые 40 минут я насмеялся до такой степени, что потянул мышцу на ноге Читать далее →

Ответственно могу заявить, что перевод «Хоббит с татуировкой дракона» опасен для здоровья. Уже за первые 40 минут я насмеялся до такой степени, что потянул мышцу на ноге и пришлось делать перерыв в просмотре.
Концентрация юмора на квадратный сантиметр видео зашкаливает: причем шутки на любой вкус, от игры слов и смешных стишков до бородатых анекдотов. Юмор про алкоголь и наркоманию, с которым столь многие перегибают, занимает ровно тот процент текста, который уместен. Ругательные слова присутствуют, но мата в переводе нет.
В фильме присутствуют дополнительные аудиоэффекты (в нужных местах и необходимых количествах) и видеовставки, идеальные по длине и расположению. И то, и другое поразительно подчеркивает сценарий и изящно доставляет. Пожалуй, лучшими находками стали эпизодики из «127 часов» с Франко (вот уж не думал, что эти как бы печальные моменты могут вызывать такой смех) и стартовая история Эрика Супердеда (короткое комбо из тьмы разных фильмов).
Отсылок к популярным фильмам приличное количество и они все в тему (как и саундтрек).
Но о главном-то я и забыл сказать: изумительный сценарий (на котором все и держится), а также здорово проработанные персонажи. Не говоря уж о целой армии, участвовавшей в озвучке.

Самой интригующей для меня стала встреча Артура/Бильбо с Феей/Голлумом, ведь этого персонажа на 10 лет раньше так здорово обыграла Божья Искра, что выступить на уровне и рассказать другую смешную историю про персонажа, уже прославленного в массах как «Голый», казалось бы невозможно. Но и здесь студия «Дебохподаст» не ударила в грязь лицом — получилось не менее смешно (еще и с изящным мостиком к персонажу Гэндальфа/Супердеда). А уж если вспомнить главного злодея фильма, ставшего Вилли Вонкой… Да столько образов можно вспомнить, что места не хватит!

Затрудняюсь сказать, что тут могло кому-то не понравиться. Разве что, претензии могли возникнуть у хейтеров быстрого развития событий в связи с излишне плотным количеством текста озвучки в первые 15 минут, но тут авторы перевода вводили зрителя в курс дела и были обязаны загрузить его своим творением по полной. Подозреваю, что даже несгибаемым поклонникам «только Гоблина» перевод должен прийтись по нраву.

Шедевр, который автоматом отправляется на полку классики переводов. 10 из 10. Я даже затрудняюсь сказать, когда последний раз так много радовался и смеялся по ходу просмотра фильма на экране.
Студия задала настолько ошеломительную планку для всех, что и ей самой тяжело будет её повторно преодолеть или повысить.

Браво!

В этом фильме (как и в продолжении) можно наблюдать то, о чем я говорил в рецензии на Монохромщика. Шутки идут валом, зритель тонет в них, смеется без умолка, а картинка между тем движется и сюжет теряется за количеством шуток. Но начнем сначала. Читать далее →

В этом фильме (как и в продолжении) можно наблюдать то, о чем я говорил в рецензии на Монохромщика. Шутки идут валом, зритель тонет в них, смеется без умолка, а картинка между тем движется и сюжет теряется за количеством шуток. Но начнем сначала.
Начало, монолог, завязка, введение в сюжет мощнейшее. Столько фильмов соединить воедино, связать единой повествовательной линией – браво.
Далее нас постепенно начинают знакомить с персонажами. Шутки между тем продолжаются. Познакомили с персонажами. Некоторые персонажи, кстати, не совсем живые. Гендальф для меня не смог перевоплотится в Леншерра-Магнето, а Бильбо не смог перевоплотится в Артура Дента. В общем — шутки продолжаются. Цели, которых должны достигнуть ГГ, ясны. Шутки продолжаются. Начинается поход. Шутки продолжаются. Дальше мы,… а непонятно что дальше, я потерял нить сюжета. Поэтому я решил смеяться. А потом я окончательно запутался. Потому что шутки поубавились, приелись и надоели, начали появляться бородатые анекдоты, вроде проступать сюжет опять начал.
И в целом, досмотреть смог со второго раза, когда прошел диссонанс от смешения юмора и сюжета. Да, фильм, безусловно, смешной. Но серьезная заявка в начале на серьезный сюжет, и полное стушевание его к концу огорчают и оставляют неприятный осадок в душе.

По технической части.
Монтаж шикарен, как я уже сказал. Столько фильмов, разных жанров и сплести их органично и незаметно в единый фильм – супер.
Подбор хороший. Адмирал Бэнбоу шикарен. Правда, ЛосДе слишком много, и не всегда есть различие в акцентах, коими он наделил своих персонажей. А вот Юта вообще дает слишком молодой, почти детский голос абсолютно не подходящий к образу персонажа. Плюс пропадание по эмоциям во многих местах. И Некромант, почему-то тут мне показался абсолютно лишним. Какой-то гармонии нет в сценах с его участием.

Итог.
Как бы не был хорош фильм в начале, как бы не поражал масштаб проделанной работы по монтажу, звуку и прочему — восприятие в целом отрицательно. Виной тому приедание к концу. Общий диссонанс. Шутки уже не доставляют, а сюжет пропал за этими шутками. Жаль, что нельзя делать нейтральные рецензии. Потому как масштаб работы слегка сглаживает недостатки сюжета, но все-таки, если выбирать между плохо или хорошо, я все же выберу плохо. Увы.

В преддверии анонсированного на серединку ноября 2016 Хоббита-3 очередной раз и по-прежнему с удовольствием пересмотрел «Хоббита с татуировкой дракона», столь блестяще открывшего многообещающую серию. Читать далее →

В преддверии анонсированного на серединку ноября 2016 Хоббита-3 очередной раз и по-прежнему с удовольствием пересмотрел «Хоббита с татуировкой дракона», столь блестяще открывшего многообещающую серию.

Блестящий монтаж, отлично подобранная музыка, достоверные забавные типажи. Хороши стишочки про йогов-осьминогов и сюжетная линия — бредущих за золотом к Дырявой горе шайке карликов-психопатов, именующих себя  сектой «Свидетелей Чака».
Впечатления со временем так и не поблекли.

Кратко, но одновременно ёмко и мастерски (9-ти минутно) подана предыстория прикольного безобразия, происходящего на экране: отвязки «Врага всего сущего» — Супер-деда Магнето и его жертвы-спутника Артура Дента, волею судеб оказавшимся в заднице мироздания — на планете синерожих хвостатых хиппарей Пандоре. Проникновенный голос Гнома ненавязчиво погрузил в уникальную Вселенную беспредела, пока ещё не получившую всемирной известности.

Колоритны все персонажи: как главные (типа регулярно ловящего глюки наяву Борна-Дубогрыза), так и полуглавные (Почтальон Печкин и Чмо мелированное) эпизодические: гурманы-интеллектуалы Снежные человеки, укуренный Валькин Дед, пребывающий  в угаре вечного сияния чистого разума; Умпа-лумпы и иные «мудоплясы, шастающие в лесах», облучённые подгорные мутанты. Даже, тьфу-ьфу… — гламуры. И заочно — дура Эйва — мать Пандоры.

Короче: этот фильм обязателен к просмотру и вечному пребыванию в коллекции. Скромно хочется надеяться, что третий фильм как минимум не уступит первому.

В принципе, классический смешной перевод в стиле этой студии. Много баянов (хотя именно в этом фильме немного меньше чем обычно), юмористических цитат отовсюду и игры слов Читать далее →

В принципе, классический смешной перевод в стиле этой студии. Много баянов (хотя именно в этом фильме немного меньше чем обычно), юмористических цитат отовсюду и игры слов. Но смешно. Даже очень. Перечислять особо угарные на мой вкус шутки не буду, так как это уже прямой спойлер будет. Из персонажей особо понравились Артур, Супердед, Валькин Дед, граф Дуку, полевая фея — Горлум, и Балин в озвучке Оксида. Причем последний едва ли не больше всех. Характерный такой еврейский гном получился.)) Не понравились Борн (в основном потому, что почти прямой повтор образа Тора из «Принц и Лишний» — даже его тупые фразы одинаковы с теми, что Тор произносил, а мне он там тоже не понравился гипертрофированной тупизной) и Эдуард, король гламуров (этот не знаю почему — может образ не удался или голос не подходит). Остальные просто особо не запомнились. Музыка хорошо подобрана, как всегда, особенно в битве Борна и Вилли Вонки. Количество гест-войсов, похоже, приблизилось к рекордному. Silos, Oxid, KILL и прочие озвучили шикарно. Был удивлен, услышав голос Андрея из Грекфилмс, вот уж неожиданный гест, это точно, и со своими ролями он справился блестяще. Есть и минусы (а как же без них?): кроме уже упомянутого копирования Тор-Борн, это реально задолбавшие шутки про разные варианты «Ориентация Борна», «Кастрация Борна» и т.д. Поначалу это было смешно, но в сцене подземных боев уже реально бесит. И еще один минус — вначале часто идет тараторенье и наслоение слишком больших пластов информации в единицу времени. Причем не только в том «калейдоскопе кадров» из разных фильмов, когда рассказывается предыстория событий, но и во время пирушки гномов у Артура (Бильбо). В общем и целом, по десятибальной оценке для меня фильм на 8 из 10. Не хватает глубины, умных мыслей, и притом явный переизбыток баянов и прочих глуповатых заезженных шуток на единицу времени. Но блин, ржачно.)) И очень качественно.

Смотрели всей семьей. Ржали все. Не знаю, что получится у Гоблина, но судя по его последним фильмам, если он ничего не изменит, получится хуйня. А вот этот фильм отличным вышел. Читать далее →

Смотрели всей семьей. Ржали все. Не знаю, что получится у Гоблина, но судя по его последним фильмам, если он ничего не изменит, получится хуйня. А вот этот фильм отличным вышел. Я сам обожаю эпопею «Автостопом по Галактике», и когда узнал, что Бильбо будет Артуром Дентом, уже зааплодировал. Вполне хороший получился Дент. Ведь по сути, персонажи сами по себе похожи. Еще я рад, что Лось отказался от идеи постапокалиптики. Не знаю, внял ли он моим советам, но сформировавшаяся Вселенная очень и очень хороша. Реально чувствуется, что таки да, дело происходит на другой планете, и все ее обитатели живут по законам этой планеты. Атмосферность — это одна из важных составляющих хорошего фильма. Персонаж Супердеда тоже шикарен. Это конечно совсем не Магнето, но делаем поправку, что чувак просто сошел с ума. И его это сумасшествие — главная его фишка. Борн, конечно один в один, Тор. Но его эти «вариации Борна» — отличная и очень оригинальная штука. Чувак в скале — вообще бомба, и главное, как подходит-то! Что еще сказать — сюжет как всегда отличный, продуманый, смешной и в то же время логичный и слаженый. Из минусов. Горлум мне не сильно понравился. По сути, персонаж остался тем же, только вместо хорошего\плохого сделали мальчика\девочку. На самом деле я бы сцену с ним еще более урезал. По-бырику раскрыл бы образ, сказал бы про кольцо и все — Бильбо от него съебывает. Сцены погонь и баталии можно было тоже слегка урезать, ну или музычкой подобающей разбавить, ну или еще больше голосов на БАТ-е. Эльфы и орки. Я считаю, что имели намного больший потенциал, нежеи получилось. Эльфы — гламурные гомосеки — это баян. Во всех пародиях эльфов всегда изображают гламурными гомосеками. Орки — умпа-лумпы? Почему? Потому, что Азог — вылитый Джонни Дэпп? Тут примерно такая же ситуация, как Лось описывал Логово Козла. Вот он не верил, что Элис это Арвен, а я не верю, что орки — это умпа-лумпы. Короче, тут можэно было бы интересней подраскрутить, но вся фантазия, судя по всему ушла на прорисовку всего остального, что получилось. Тролли-интеллигенты — это спорный вопрос. С одной стороны — смешно, с другой — ощущается тоже какая-то баянистость. Метод инверсии не всегда подходит, особенно в наше время. Смешных переводов уже очень много и хороших мальчиков зачастую делают наркоманами и распиздяями, а тупых злыднев — гламурными падонками. Хотел по этому поводу что-то высказать, но у меня нет альтернативных вариантов ни на эльфов, ни на орков, ни на троллей. Собственно, оно там все нормально играет. Вопрос в том, что играет сильнее, что слабее. Короче — Хоббит хорош почти во всех отношениях. Один из лучших ваших фильмов.

Начало очень понравилось, а вот потом все хуже и хуже. Идея хороша, есть концепция, но вот не хватило времени видимо её допилить, отсюда смотрится сыро. Читать далее →

Начало очень понравилось, а вот потом все хуже и хуже. Идея хороша, есть концепция, но вот не хватило времени видимо её допилить, отсюда смотрится сыро.

В целом, любителям смешных переводов, естественно, стоит посмотреть.

Авторам жирный плюс. Второй после «Путь Иуды». Смотрели всей семьей. Часто ржали. Местами дико. Читать далее →

Авторам жирный плюс. Второй после «Путь Иуды». Смотрели всей семьей. Часто ржали. Местами дико. НО! «Вот, опять то же самое…» Чего то не хватает. Мне все же кажется, что краткости. Исходный фильм — редкостная тягомотина. И перевод из за этого выглядит как набор несвязанных гэгов. Хотя и понятно, что шутки-то как раз взаимосвязаны, но именно тягомотность фильма и провоцирует такое впечатление. В общем, еще раз повторюсь — авторам бы поработать над видеорядом в сторону его урезания… значительного. В итоге фильм должен здорово выиграть в восприятии.

В целом, слабенько вышло. Наверное потому, что ждал от фильма слишком многого. Потому что и Гоблин его переведёт (правда пока что неизвестно, во что эта затея выльется) Читать далее →

В целом, слабенько вышло. Наверное потому, что ждал от фильма слишком многого. Потому что и Гоблин его переведёт (правда пока что неизвестно, во что эта затея выльется), ну и вы, как следствие, понимали; какая ответственность на вас ложится и как строго вас будет судить тот самый зритель, который более лоялен к Гоблину. Понимали конечно, но LosDe, как всегда, всё сделал по своему.

Минусы.
Как всегда, корявоватый стиль, особенно неуместный во введениях и прочих «монологах автора». Ну, хотя бы потому что зритель должен чувствовать, что это перевод, что это серьёзно (по крайней мере в авторском слове за кадром так и должно быть). Неоднократно говорил Лёхе, какие именно диалоги и словосочетания мне не нравятся. В ответ: «Мне так нравится», и никаких изменений. Поэтому даже не буду приводить все не понравившиеся обороты речи (я их и не записывал, потому что знаю — бесполезно). — Зачем было вводить баб-шахтёрш, если они в итоге озвучены мужским голосом? Если бы за них басила девчонка, было бы прикольнее. А так, в целом неплохая идея без хорошего исполнения не «выстрелила».
Техническое несовершенство. Были левые кадры. Точно — перед появлением моего персонажа. Я не писал тайминги, я смотрел кино, но были и ещё. Прерывалась музыка примерно после затыкания платком «слуховой трубки» и до следующей сцены. — Погрешности озвучки. Говорил же, что мои реплики надо почистить и обработать…. Да, всё что я боялся услышать, я услышал. Опять LosDe в фильме больше всех. С учётом того, что главную роль должен был озвучить не он, был бы неплохой баланс. Но увы. Ещё если бы Kill cмог чуть женственнее озвучить «женскую» половину Феи, было бы вообще круто (нет, он отлично озвучил, но нет предела совершенству). Звук у Некроманта тише остальных, нужно было чуть повысить громкость. Да, и были такие наложения, где говорят два и больше персонажа одновременно, там непонятно что говорят. Надо выделять главные слова. Остальные пускать фоном, приглушённо. Либо говорить по очереди. В данном случае такие наложения- это плохо.
Недочёты персонажей. Не почувствовал Бильбо Артуром. Не почувствовал Гендальфа Магнито(м). Эдуард вообще как табуретка вышел. Есть и слава богу.
Лично я не понял, зачем в фильме нужен этот чувак в расщелине. Он тоже табуретка.
Последняя песня. Ну зачем? Скукотища же…

Плюсы.
My Little pony. Прикол с ускорением доставил.
Три снежных человека/троля-интеллектуала (мы то знаем кто они в оригинале),- это что-то. Сражают абсурдностью и идеей как таковой.
Фея просто шедевральна со всех сторон. «Я богиня» прям порвала… В целом персонажи и сюжет интересны, разнообразны и вообще. Но я считаю, что местами можно было и получше управиться.

Фильм получился смешной, даже очень, но уж очень глупый. Надеюсь следующим фильмом будет что-то более «умное». Читать далее →

Фильм получился смешной, даже очень, но уж очень глупый. Надеюсь следующим фильмом будет что-то более «умное».
Очень много цитат (в широком смысле) откуда ни попадя.
Подбор музыки не традиционный для студии, но традиционный для жанра в целом

Мне понравилось.
Это вообще первый фильм Альянса, который я посмотрел, не считая КК от Мегабобра, Терминаторов от Держиморды и Арийцев от Нойманна Читать далее →

Мне понравилось.
Это вообще первый фильм Альянса, который я посмотрел, не считая КК от Мегабобра, Терминаторов от Держиморды и Арийцев от Нойманна (их я глянул еще до того, как узнал, что существует Альянс). Поэтому как работает эта студия, я вообще был не в курсе. Приятно удивлен. Особенно понравился Артур, вернее то, как его озвучили. Лосде уважуха, классно. А вот голос Супердеда наоборот разочаровал, но не сильно, просто я ожидал, что он у него будет низкий, немного старческий, а тут шепелявый, но смотрится и слушается органично.

Сюжет вообще сперва вынес мне мозг, в хорошем смысле, ибо я не представлял, что можно связать столько разных фильмов одной нитью. Музыка вроде в тему, но это ИМХО. Остальные актеры озвучки тоже сыграли классно, кроме того, кто озвучивал (извините, имен не запомнил, надо пересмотреть) светловолосого из двух братьев. То ли переиграл, то ли наоборот.

Положительные стороны.
Юмор. Его много. Он качественный. Он интересный и уместен в определенных моментах. Читать далее →

Положительные стороны.
Юмор. Его много. Он качественный. Он интересный и уместен в определенных моментах.
Сюжет. Вот это отдельная история, идея великолепна, вырезки из разных фильмов радуют, все складывается ровной и красивой мозаикой, друг другу эти моменты не мешают.
Озвучка. Тут все хорошо, даже радует, что женщин-шахтерш озвучили мужским, иначе бы шутки про то, что они женщины, были бы не актуальны.
Фея. Это просто шедевр, ей бы еще голос чуть помягче, но и без того шикарно.
Супердед. Смешной, всюду лезущий старикан, прямо сама пятая точка во плоти.
Артур Дент. Его голос ему подходит идеально, персонаж проработанный, такой же пугливый, как оригинал Артура, такой же скромный, как оригинал Бильбо.

Отрицательные стороны.
Юмор. Местами баянистый, смешно конечно, но некоторые шутки просто приелись уже, потому что в обыденной жизни слышались по 50 раз кряду. Но на это внимания не обращаешь.
Персонажи — не все они достаточно разобраны, взять к примеру эльфов — они малость кажутся унылыми, но не скучными, не хватает им чего-то.
Супердед — ну он никак не Эрик, он не Магнито, он сумасшедший старикан, которого весело смотреть, но в нем совсем нет Эрика, кроме вставок видеоряда.
Борн. Забыл его отнести к плюсам, он главный поставщик смеха, но местами он становится мебелью. Смешно, когда он не понимает происходящего, смешно, когда он разговаривает, но взять момент встречи его с Вилли Вонкой — Вилли выглядит более интересным персонажем, даже Артур и гномы на дереве затмевают его.
Артур — шутка, его в отрицательных нет.
Озвучка. Иногда голоса перекрывали друг друга, единственное, что заметил.
Музыка. Местами она неожиданно пропадает, причем заметно.

В общем, 8 саней на зайцах из 10.
Однозначно стоит посмотреть, к фильму отношусь более, чем положительно.

Супер Дед, Фея и рассказы о термоядерном динозавре неплохи. Остальное является смесью баянов с штампов, навроде нарика Радагаста, разворотов на 90 градусов (тролли-интеллигенты) Читать далее →

Супер Дед, Фея и рассказы о термоядерном динозавре неплохи. Остальное является смесью баянов с штампов, навроде нарика Радагаста, разворотов на 90 градусов (тролли-интеллигенты), непременном для Лося превращении одного из главных персонажей в клинического кретина (Торин) и так далее. В данном случае баяны и штампы собраны удачно, что всё равно не отменяет явной «ремесленности» перевода, когда его автор просто использовал стандартные приёмы, и они удачно совместились с видеорядом. Что подтверждается и откровенно более слабым сиквелом, в котором приёмы те же, но видеоряд другой и всё, звёзды не сошлись.
Музыкальная подборка так себе.
Порой перевод спасает прикольный монтаж, как в случае вставок из 127 часов или Сумерек.

Для себя давно уяснил, что в эмоциональном плане лучше не судить о смешно переведенном фильме по первому впечатлению. Читать далее →

Для себя давно уяснил, что в эмоциональном плане лучше не судить о смешно переведенном фильме по первому впечатлению. То есть: если после первого просмотра через некоторое время последовали второй и третий (а то и пятый-десятый), значит фильм «твой», можно заносить в «золотую коллекцию».
«Хоббит» же завоевывает сердце зрителя сразу и навсегда…

1) Голос Адмирала Бэнбоу считаю «визитной карточкой» творений Дебохподаст, несмотря на то, что звучит он, к сожалению, далеко не во всех фильмах. Да, его, при необходимости, может заменить Гном Пасаран, но вот это уже будет не то… Исчезнут неповторимые оттенки и шарм, присущие именно Адмиралу, и которые невозможно воссоздать никакой игрой голоса иного актера (пусть даже наиталантливейшего).
2) Способ представления основных действующих персонажей «альтернативной реальности» смешного перевода в виде концентрированной нарезки кадров из фильмографии конкретного актера в «Хоббите» выражен не так ярко и агрессивно, как, скажем, в «Холодных Ниграх»; здесь скорее можно говорить о связке «актер-фабула», но тем не менее выполнено удачно, вполне в «фирменном» стиле.
3) Особая благодарность студии за то, что сохранили целым и последовательным практически весь видеоряд оригинального «Хобита»; абсолютно все вставки из других кинолент по ходу фильма, во первых, не злоупотребляют вниманием зрителя, во вторых — что называется «в тему» и гармонично дополняют сюжет.
4) Система построения шутливо-комической атмосферы фильма (с точки зрения простого зрителя, а не глубокого аналитика) выше всяких похвал. Здесь пошли в ход множество средств — и бояны, и инверсии, и двусмыслия,.. и собственные наработки авторов альтернативно-смешного сюжета. И это есть хорошо, ибо комбинация получилась что надо.
5) С музыкой то же самое. Например, различные «акын-саунды» совершенно не вредят картине, а привносят свою толику общепонятного юмора в атмосферу фильма. А если где-то замечаешь, что трек не совсем в тему… так это только так кажется, со временем все встает на свои места :-)

В общем, одно из лучших достижений студии. Брависсимо!

В общем начало радует, монтаж, предыстория, юмор. Но если взять начало и конец, то все идет на спад. Это мое лично мнение, как я чувствую. Музыка подобрана хорошо, не смешная, правда Читать далее →

В общем начало радует, монтаж, предыстория, юмор. Но если взять начало и конец, то все идет на спад. Это мое лично мнение, как я чувствую. Музыка подобрана хорошо, не смешная, правда(ну кроме май литл пони и может еще пары моментов — ударов камнем и тому подобное). Но атмосферно, заставляет вслушиваться и вникать, но затем слышится озвучка, разные голоса, разные микрофоны которые звучат по разному, полная радуга, это не радует. Хотя бы стерео одинаковое сделали, или широкое или в моно иначе нельзя! У кого то фленжера дофига, у кого то хоруса. Шутки. Шутки хороши, конечно всегда все скажут — можно было бы и смешнее (ведь от смеха надо умереть, а не отписываться здесь в комментариях). Свидетели Чака запомнилась шутка, идея «Я не дебил» прочиталась и запомнилась, но все шутки шли на спад чем дальше шел фильм. Наверное автор дописывал сценарий быстрее быстрее лишь бы закончить (это мое мнение и это не плохо, сам так делаю :) ). Возможно главная ошибка (почему не сильно смешно) в том, что голоса подбирались в идентичность оригинальным персонажам (если старик, голос должен быть каким то дряхлым, Горлум должен визжать и шизофренить вовсю, главный гном должен быть с хорошим басом и плотным голосом). Думаю если сделать полное несоответствие пары «персонаж — голос», было бы смешнее слушать некоторые шутки. Как бы 10 гномов с грубым голосом, которые слушаются главного голоса с заиканием и высоким тоном смешнее чем, 10 гномов с разным голосом слушают гнома с соответствующим голосом. И главный орк с грубым голосом… Смешнее было бы если его озвучили так же, как младшего тролля-интеллигента. Такое же замечание и по музыке. Я понимаю, что надо держать атмосферу, но это же смешной перевод, было мало звуковых приколов. Ну хоть были. Я помню «Властелин колец» Гоблина по Раммштайну, шансону, там другие звуковые эффекты, которые вообще не к месту, но это врезалось в память и этого не изменить. Мое мнение. В целом фильм понравился!

Интересные факты

  • Фильм должен был выйти ещё в 1 мая, но задержки в озвучке отодвинули релиз
  • В разных вариантах сценария по-разному показана галактическая война. Почти во всех вариантах её весьма много. Но в окончательном варианте почти все космические битвы вырезаны
  • То же самое касается сцен из «Аватара». Всё-таки, события происходят на Пандоре, и поначалу в видеоряде было много кадров с пандорианскими лесами и синими аборигенами. Потом большинство таких сцен убрали
  • Во время озвучки персонажа Неуловимого Джо (Фили) постоянно пропадало электричество. То есть, Эв Калипт садится за микрофон, разевает пасть — и тут же пропадает свет. Приходит на следующий день, садится, озвучивает пару реплик — и опять пропадает свет. Только с третьего раза озвучили эту, в целом, небольшую роль. Кстати, из фильма была убрана единственная сцена, где гнома Фили называют Неуловимым Джо. Поэтому он, фактически, безымянный. Хотя в титрах пошёл под именем Неуловимого Джо
  • На следующий день после окончания работы над видеорядом (20 апреля) на главном компьютере накрылся хард. В очередной раз. Повезло, что накрылся не тот хард, на котором висел проект
  • Робот Марвин сперва отсутствовал в фильме. Когда Юми Роуз сделала постер, она поместила на него Марвина, чтоб показать причастность событий фильма ко вселенной «Автостопом по галактике». После этого Марвин был добавлен и в фильм. Кстати, название фильма — «Хоббит с татуировкой дракона» — тоже придумала Юми Роуз
  • Во время кастинга на роли гномов-шахтёров на актёра озвучки Моххо упал с потолка паук. И не укусил его. Но мы всё равно узнали, как выглядит со стороны арахнофобия двухметрового 90-килограммового спортсмена
  • Вообще, озвучка в общаге протекала в достаточно экстремальных условиях. Во время другого кастинга Коррапшин типа ненароком дёрнул за бельевую верёвку, протянутую по диагонали комнаты, и с неё на голову сидящему у микрофона Фармацевту упало то ли полотенце, то ли наволочка, то ли знаменитые безразмерные трусы Макдауна. Макдаун, впрочем, отпирался, заявлял, что все его трусы всегда на нём
  • Наш император Гном Пасаран, руководя озвучкой, любит качаться на стуле. И вот во время этого раскачивания Пэйн и Коррапшин устроили ему выброс. Падение императора привело к государственному перевороту столика с ноутом, ибо Пасаран, пытаясь не упасть, хватался ногами за этот столик. Ноут не пострадал. Все остальные пострадали
  • Во время работы над фильмом Пэйн Щитбд то ли родил, то ли усыновил двух котят. И выкормил их грудью. Из-за постоянного присутствия в комнате этой монохромной чёрно-белой кошачьей парочки в отдельных озвученных репликах на заднем плане можно услышать различные «ути-пути», которые исторгали из себя зашедшие в комнату дамы
  • Мы в большинстве болели за «Боруссию» в финале ЛЧ. Такой вот облом.

Хоббит с татуировкой дракона: 76 комментариев

  1. ZakharStylesZakharStyles

    Самый лучший смешной перевод за все время существования жанра и вряд ли кому-то удастся перебить всю ту атмосферу,что внесли ее создатели в это детище
    Супердед только чего стоит!)
    20/10

  2. Оксана

    Фильм очень очень очень классный прям идеальный перевод
    Всем друзьям советую
    Прекрасный фильм

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован.