ЖМИ!

Тип переводаСмешной перевод
ФорматПолнометражный
ИсходникСмертельная гонка
Студияser6630
Режиссёрser6630
Дата выхода
Время1ч 51м
МатПрисутствует
МонтажОтсутствует

Описание:

2012 год. Индустрия сериалов достигла небывалых высот. Еженедельно выходит по 60 интереснейших серий, и у зрителя просто нет времени смотреть голливудские блокбастеры. Таким образом, актеры полнометражек остаются без работы и начинают влачить нищебродское существование. Чтобы удерживать зрителя, сериал должен быть интересным, а еще лучше — уникальным, и телеканал HBO начинает снимать такой. Уникальность их сериала в том, что каждая серия снимается за 1 дубль и на протяжении этого дубля актеры должны просто импровизировать. К сожалению, из-за опасных съемок иногда актеры погибают на съёмочной площадке, что, с одной стороны, ужасно, а с другой — придаёт особый шик…
Вот и наш герой, оставшись без работы в Голливуде, случайно получает возможность сняться в пилотной серии.. Как проявит себя Джейсон Стэтем, снимаясь без сценария, страховки, дублёров и хромакея?

Смотреть онлайн:

Рецензии:

Рейтинг критиков 6 (8 - 2)

Сер6630 топчется на месте. С оговорками, правда, держа достаточно высокий уровень юмора. Всем бы так стагнировать. Однако каждый очередной его стэтхемовско-сталлоновский перевод — это словно доскональный слепок с предыдущего. Это не тот случай, когда у автора отряд одинаково крутых творений. Это будто один и тот же перевод, клонированный в множестве вариантов. Читать далее →

Сер6630 топчется на месте. С оговорками, правда, держа достаточно высокий уровень юмора. Всем бы так стагнировать. Однако каждый очередной его стэтхемовско-сталлоновский перевод — это словно доскональный слепок с предыдущего. Это не тот случай, когда у автора отряд одинаково крутых творений. Это будто один и тот же перевод, клонированный в множестве вариантов.
Будь данный перевод «Смертельной гонки» первым переводом Сера, вердикт был бы однозначный — плюс. Стёб над боевиком и его крепкоорешковыми типажами, прикольные диалоги вокруг еды цепляют до поры до времени. Однако это не первый его перевод. И все методы Сера давным-давно приелись. Юмористический арсенал у него всё-таки небогатый, пускай и убойный. Сер всё ещё не утратил навык постебаться над исходником, но какой в этом смысл, если получаются бесконечные клоны «Другой истории»? Ощущения действительно как при постоянном пересматривании одного и того же клишированного, второсортного боевика в переводе Сера. И этот боевик давно набил оскомину.
Очевидно, что Серу надо уходить от однотипных фильмов о крутых перцах с одними и теми же сюжетами. Искать себя в другом жанре. Или выбирать сильные боевики с собственным интересным сюжетом и персонажами, такие, как «Схватка». Из пародий Сера выделяются разве что «Блогер» и «Холестерин», выделяются они альтернативной основой, пускай и не слишком выраженной, но эти переводы хотя бы пытаются ей следовать, в отличие от большинства остальных.
Вот и сейчас получился вроде с виду и забавный перевод, но по сути однозначно не цепляющий проходняк из-за того, что метода затёрлась, мусоля, по сути, один и тот же второсортный исходник. Бесконечное повторение одних и тех же юмористических ситуаций в безобразно одинаковых фильмах не может не приесться и не надоесть до зевоты.

Мне понравилось, наверно, больше всех прочих работ Сера. И похоже, оригинальное кино не столь уж плохое, хотя, конечно, брутальности побольше просит отчаянно. Читать далее →

Мне понравилось, наверно, больше всех прочих работ Сера. И похоже, оригинальное кино не столь уж плохое, хотя, конечно, брутальности побольше просит отчаянно.
А в целом, хрен с ним с сюжетом, хрен с ними с диалогами. Зато тут при небольшом количестве того и другого альт. озвучка весьма хорошо вписалась. Мало фраз не в тему (привет «Доче» с своей мелодрамой)).
В общем, и фильм понравился, смотрел более половины видеоряда, и озвучка к нему прекрасно подошла. А после «Дочей» и вовсе офигенно гармонично все это дело выглядит.
ЗЫ. Альтозвучил бы кто нибудь новых Спасателей Малибу, там вообще просторище для шуток и сарказма. Так плохо, что даже хорошо(с.)

«Если не понимаешь — из-за чего, значит — из-за денег!» © (любимая ма́ксима Гоблина)

Это весёлый и поучительный перевод-история о том, что в кино (и на телевидении) всё не так, как кажется… Альтернативности переводу хватает. Я имею в виду, что автор в своих новых работах уже давно не стесняется изменять сюжет исходника определённым образом. На мой взгляд — получается забавно. Читать далее →

«Если не понимаешь — из-за чего, значит — из-за денег!» © (любимая ма́ксима Гоблина)

Это весёлый и поучительный перевод-история о том, что в кино (и на телевидении) всё не так, как кажется… Альтернативности переводу хватает. Я имею в виду, что автор в своих новых работах уже давно не стесняется изменять сюжет исходника определённым образом. На мой взгляд — получается забавно.
Персонажи — уже не свежие звёзды Голливуда и их мстительные коллеги-соперники — прорисованы не особо подробно, но интуитивно понятны и приятны (даже шрамированный нигра). Своими действиями и речами напоминают то ли очередное богомерзкое реалити-шоу, то ли выездной клуб умалишённых (в хорошем смысле). Ловко шутят, ругаются восторженным матом. Дикое количество прибауток и гэгов + гонки со стрельбой под нервную музыку. Впечатляет.
Переводчик (вновь) от души простебал актёрский состав и разного рода сложности кинопроизводства в Штатах. А ещё — не забыл выразить своё восхищение бесплатным программным обеспечением.
Очень хороший перевод; улыба давится сама собой. Зачёт, однозначно.

Когда на форуме объявили, что следующий фильм Ser6630 вновь будет со Стэтхемом, я почему-то первым же делом подумал про «Смертельную гонку». Шутки, в основном, зиждутся на трёх китах: во-первых, стёб над видеорядом, во-вторых стёб над актёрами, игравшими в исходнике (мусируются эпатажные факты из их реальной биографии) и, в-третьих, самоирония (создание эффектных титров при помощи пиратской проги, шутка про диктофоны на руках сценаристов). Читать далее →

Когда на форуме объявили, что следующий фильм Ser6630 вновь будет со Стэтхемом, я почему-то первым же делом подумал про «Смертельную гонку». Шутки, в основном, зиждутся на трёх китах: во-первых, стёб над видеорядом, во-вторых стёб над актёрами, игравшими в исходнике (мусируются эпатажные факты из их реальной биографии) и, в-третьих, самоирония (создание эффектных титров при помощи пиратской проги, шутка про диктофоны на руках сценаристов). И отдельной строкой стёб над Стэтхемом с его зашкаливающей крутостью (у него дублёров больше, чем у тебя прыщей), особенно хорошо получился финальный монолог.

Пара слов о персонажах. На мой взгляд, как-то вяло представлена вся команда механиков, единственное от них слышно много автотехнических терминов, но вплоть до последней десятиминутки фильма они как будто вообще не играют. Про прикуриватель – это самая баянная шутка, которую только можно было придумать в фильме про гонщиков. Лысый актёр, плюнувший в еду Стэтхему, внешне жутко напомнил Гоблина. Когда я смотрел исходник, разумеется, я на это не обратил внимания. А сейчас хохотнул, ибо сравнение так и напрашивалось, но Ser6630 по этому поводу не пошутил. Да и кому нужны шутки-минутки а-ля «Челопук» в 2018-м году?

Сюжет довольно типичен: актёры просто названы своими реальными именами и помещены в абсурдную ситуацию съёмок кровожадного телесериала, чем высмеиваются алчность продюсеров и вообще вся эта кухня. Как всегда неожиданные сюжетные перевороты с ног на голову: жена Стэтхема представлена хитрой расчётливой стервой. Вообще, для творчества Ser6630, как я заметил, характерно какое-то ироничное женоненавистничество, что у Лиама Ниссона в «Дочах», что у Стэтхема тут — прямо не жёны, а беда. Но лично для меня главной интригой фильма было – правда ли чёрный рэпер гей. Я реально поверил – так всё обыграно убедительно.

Из того, что не понравилось: чувствуется некоторая спешка, были куски, оставшиеся вовсе без озвучки (например, когда Стэтхем идёт по тюремному коридору, из камер заключённые скандируют «Франкештайн»). Таких недоозвученных сцен не то, чтобы много, но они есть, и к этому располагает исходник: в нём экшона полно, а болтовни не особо. Искажённый английский (в названии трассы «Деф Разе») звучит не слишком смешно, режет слух. В словах «дредноут» и «договор» ударение не на тот слог (видимо, это особенность речи персонажа-продюсерши, надо понимать как стёб), тоже почему-то резануло, хотя произносятся всего по разу за весь фильм.

Забавны диалоги Стэтхема в салоне автомобиля с его бабой-штурманом («Тебя оператор на капоте не бесит?», «Момуа тут в плечах бы не прошёл», «Сука, как больно пеноблоки-то выходят»). Все разговоры вне гонки в разы скучнее. Порадовали переводы титров (в первом случае полгода переведено как «этим же вечером», во втором — мили переведены в километры). Понравились также отсылки к «Форсажу» и «Неудержимым», хотя они тут были весьма предсказуемы. Несколько раз прозвучали интернет-мемы, что тоже меня повеселило.

Песня на финальных титрах понравилась, очень угарно и актуально – перевод вышел в срок, как и планировалось, к 23 февраля. Жаль будет, если после доработки и дошлифовки релизной версии эта песенка пропадёт. В фильмографии Ser6630 и конкретно в линейке переводов со Стэтхемом «ЖМИ!» получился лучше и смешнее многих других, но всё равно заметно слабее обеих «Дочей» и особенно удачного «Е-621». Мало юмора, мало сюжета. По сути это возврат к классике студии: исходный боевичок, слегка разбавленный импровизационными приколами. Некоторые из них весьма угарные, но вряд ли я когда-нибудь снова стану его пересматривать.

«Жми» использует довольно неплохую идею превращать героев фильма в играющих их актёров. Хотя это не верх изобретательности и приём повторяется во многих переводах, но зато даёт много материала для заполнения диалогов. На одних комментариях к фильмам, где знаменитости и второплановики прежде снимались, можно построить разные остроумные сценки. Читать далее →

«Жми» использует довольно неплохую идею превращать героев фильма в играющих их актёров. Хотя это не верх изобретательности и приём повторяется во многих переводах, но зато даёт много материала для заполнения диалогов. На одних комментариях к фильмам, где знаменитости и второплановики прежде снимались, можно построить разные остроумные сценки. Вставленные без всякого присутствия Сталлоне в фильме обсуждения отношений с ним составляют приличный мини-сюжетик.

Есть дополнительные общие черты и с фильмом Сер6630 про тюрьму для плохих актёров «План П.О. Бега» — наиболее удачным, насколько мне приводилось видеть, его творением. Чем больше экшна, тем слабее, на самом-то деле, получаются переводы Сер6630, ему нужна болтовня и бытовуха. Перестрелки и гонки особо не попереводишь, они годятся только для комедийного контраста, которым Сер6630 умеет пользоваться, заводя речи далеко в сторону. Как обычно у Сер6630, очень живой, изобретательный перевод. В качестве бесплатного приложения – гейские стишки и полноценная любовная линия. Есть и нечто похожее на популярный анекдот про Стетхема, который не первый год думает что снимается в одной и том же фильме, не получая новую зарплату.

Скажу просто — фильм понравился. Вроде все — как обычно: и «закваска» подобная (типа актеры в тюряге) уже была, и стиль изложения, «стандартно» освежающий первоисточник… Но! Имеется масса приятных нюансов, которые придают фильму дополнительной бодрости и демонстрируют дальнейшую эволюцию ser6630 именно как режиссера озвучки. Читать далее →

Скажу просто — фильм понравился. Вроде все — как обычно: и «закваска» подобная (типа актеры в тюряге) уже была, и стиль изложения, «стандартно» освежающий первоисточник… Но! Имеется масса приятных нюансов, которые придают фильму дополнительной бодрости и демонстрируют дальнейшую эволюцию ser6630 именно как режиссера озвучки. К ним можно причислить пусть все еще робкие, но тем не менее, «доставляющие» эксперименты с музыкальными композициями, а также развитие методы использования стихотворных текстов собственного производства, причем использования очень уместного. Плюс здесь каким-то образом автору удается местами не только стебаться, а даже сглаживать абсурдные моменты самого оригинала… в основном это проявляется на технической «ниве». По крайней мере, «бензобак на 40 литров» выглядит намного логичнее и реальнее той ни в какие рамки не лезущей бронеплиты, что таскал на себе автомобиль Стэтэма.
Данный образчик озвучки — достаточно типичный представитель творчества Ser-a, не лишенный, однако, изюминок, позволяющих все же выделить фильм из общей массы.

Можно как угодно относиться к Джейсону Стэтхему (или Стейтему), но фильмы с этим лысым мужиком — своеобразная визитная карточка ser6630. И переводов со Стэтхемом у Сергея не было давненько — фактически с 2013 года (в «Ребятне 3» он был задействован достаточно эпизодически). А тут ещё и перевод не самого плохого фильма. Конечный результат весьма симпатичный. Читать далее →

Можно как угодно относиться к Джейсону Стэтхему (или Стейтему), но фильмы с этим лысым мужиком — своеобразная визитная карточка ser6630. И переводов со Стэтхемом у Сергея не было давненько — фактически с 2013 года (в «Ребятне 3» он был задействован достаточно эпизодически). А тут ещё и перевод не самого плохого фильма. Конечный результат весьма симпатичный.

Сюжетная надстройка (или просто сквозная шутка) про съёмки близка по характеру к первым фильмам от ser6630: всё достаточно поверхностно и незамысловато, зато метко и гармонично подходит к видеоряду. Диалоги весьма удались (как обычно). Как и в ряде других переводов ser6630, присутствует масса стебовых отсылок к другим ролям и фильмам с участием актёров. В изобилии представлен стёб над сюжетным бредом исходника, пафосными машинками и видеорядом. Пошлятины среднее количество (заметно меньше, чем в «Дочах», например), она достаточно забавна. Разговоров про хавчик, кстати, минимум. Надписи удачно озвучены.

Больше всех в «ЖМИ!» запоминается негр-рифмоплёт с нетрадиционной ориентацией. Жаль, что жена главного героя быстро отправилась в аут (но с другой стороны, как бы иначе два главных героя нашли своё счастье?). А вот от МакШейна я, пожалуй, ждал большего — хотя он и в оригинале достаточно мебельную роль играет. Остальная массовка вполне себе обыграна.
Ожидаемо проседают сами гонки с редкими и короткими репликами. Хотя в начале у ser6630 неплохо получилось оживить одну из них пародийными музыкальными вставками. В техническом отношении придираться нет желания (я смотрел уже финальную версию).

В общем, типичный перевод фильма со Стэтхемом от ser6630, чуть похуже «Блоггера», чуть получше «Холестерина». 7из10. «Е-621» и «Доча 2» мне понравились больше, но и здесь есть над чем поржать, потраченного времени на просмотр совершенно не жалко.

Не знаю, как прокомментировать. Но пятый раз пересматриваю. Не думаю, что это прям так уж хорошо, и думаю, что для серьёзного анализа необходимо сравнивать с оригиналом. Но как самостоятельное произведение оно достаточно и занятное, и стройное, и персонажи все на своих местах, и раскрыты адекватно, и прям вот ничего не могу выделить, как что-то хорошее. Читать далее →

Не знаю, как прокомментировать. Но пятый раз пересматриваю. Не думаю, что это прям так уж хорошо, и думаю, что для серьёзного анализа необходимо сравнивать с оригиналом. Но как самостоятельное произведение оно достаточно и занятное, и стройное, и персонажи все на своих местах, и раскрыты адекватно, и прям вот ничего не могу выделить, как что-то хорошее. Всё плюс-минус нормально, где-то чуть лучше, с чем-то чуть хуже, но не так, чтобы это приковывало к экрану или мешало просмотру. А в целом получается на пару порядков выше, чем просто «нормально». Хотя начальную завязку стоит немножко ругнуть — слишком тупо всё, не располагает. Финальное впечатление это не портит, но при первом просмотре вовлечение очень сильно страдало. А вообще — большое спасибо.

Было очень смешно. Уж что-что, а про Стейтема Ser могёт сделать хороший перевод.
Лёгкий альтернативный сюжет, с замесом про реалити-шоу, воспринимается довольно легко и служит эдакой долгоиграющей шуткой. Читать далее →

Было очень смешно. Уж что-что, а про Стейтема Ser могёт сделать хороший перевод.
Лёгкий альтернативный сюжет, с замесом про реалити-шоу, воспринимается довольно легко и служит эдакой долгоиграющей шуткой.
Музыкальные вставки вначале, которых с каждым переводом Ser’а становиться всё больше, вызвали пару лёгких смешков, хоть там и использовалась песенка любимой переводчиками группы Rammstein.
Первая часть перевода шла очень хорошо. Экшена не очень много, да и диалоги в нём небольшие были. Шутки про актёров, гейство и машинки работают. А вот вторая часть, в которой начались длиннющие экшен-сцены, заметно проседает. Последние полчаса из почти двухчасового фильма можно было смело сократить или вырезать к херам собачьим. Слишком нудно на всё это смотреть. Но это самая основная проблема Ser’а.
Перевод неплохой, но конец смазывает общее впечатление. На шестёрку из десятки.

«…и они повторяют это раз за разом. Думая: сейчас все изменится. Не-не-не-не-не, прошу, сейчас все будет иначе…» (с) Ваас из Far Cry 3

Умеет Сер выбирать фильмы, в которых присутствуют драйвовые или затяжные моменты либо с полным отсутствием диалогов либо с их минимумом. Читать далее →

«…и они повторяют это раз за разом. Думая: сейчас все изменится. Не-не-не-не-не, прошу, сейчас все будет иначе…» (с) Ваас из Far Cry 3

Умеет Сер выбирать фильмы, в которых присутствуют драйвовые или затяжные моменты либо с полным отсутствием диалогов либо с их минимумом. То пострелушки, то «паркуууур» (произносится голосом Бэдконины), а теперь езда. Да, во время всех этих заездов присутствуют диалоги, но их тематика настолько отстраненная, пикировки персонажей слишком локальны, что убери ты эту или какую-либо другую сцену и перемести в другое место — ничего не изменится. Фильм — набор абсолютно разных (да, смешных) сценок, и только единицы из них связаны какой-то общей темой или как-то относятся к сюжету.
Сюжет. Над сюжетом Сер решил вообще не заморачиваться. В очередной раз. Опять все тот же актер Джейсон Стетхем, попавший в идиотскую ситуацию, его подставили, потом он будет выбираться из этой попы, в которую попал и в итоге всех победит. Где-то я это уже видел… Ой, наверно в «Холестерине». Или даже во всей трилогии «Ребятни»! Свежо, однако. К чему я веду? К однотипности. Стагнировании. Приедании. Одно и то же, раз за разом. Аааа, совсем забыл, смешно ведь, да, надо смеятся… Ну да, смешно. Смешно там. Смешно тут. Смешно везде. Но общая рваность вкупе с непереставаемыми шутеечками (оторванными друг от друга) начинает бесит примерно уже к середине просмотра. Если я захочу посмеяться, я почитаю анекдоты. Захочу посмеяться вместе с видеорядом, включу плейлист «1000 самых смешных вайнов-мимасов, засмеялся-обосрался не смотри не кликай до конца смеятся всем ШОК!». Они тоже все не связаны друг с другом, и тоже имеют крошечный хронометраж по части смехуечков, как и все сцены в «Жми». Видеоряд и саунд. Тут вроде получше. В эффекты Сер может, а толку-то с них…
Итог будет нескольким метафоричным. Любой станок, штампующий одинаковую продукцию, изнашивается. Изнашиваются его детали, комплектующие, самые трущиеся части. Их приходится сначала менять локально, ремонтировать его частями, но в итоге его придется либо полностью апгрейдить, но на старой базе, либо (что более дешево) заменить на новый, более продвинутый, более качественный экземпляр. Стареет и устает работник стоящий за этим конвеером. Короче. Сер-у пора подумать над тем, чтобы АСТАНАВИТЬСЯ и поразмыслить над сменой стилистики, и цельностью будущих фильмов. Над действительно СЮЖЕТОМ. Интересным, драйвовым, не размазанным по всему фильму. С шутками, конечно. Но фильм ради шуток, шутки ради одной сцены… Нет не нужно. Пока будут такие однотипные, одинаковые, конвейерные фильмы — это будут неуды. Не специально. Но смотреть я буду именно на это в первую очередь. Я бы подумал над сюжетом фильма, а не старался разбиться в лепешку и выпустить к определенной дате, потому что НАДО. Надо что бы перевод был интересным, цельным, специфическим, а не выпущенным едва бабосик соберется. Выпустить, потому что заплатили. Плохо.

29 thoughts on “ЖМИ!

  1. SERGEI1993

    Вообще фильм супер.Видел его по телеку,но в озвучке я думаю будет ещё интересней!

    1. Goodwin Автор записи

      автор 500 рецензий

      Увы, копирастам этот фильм не нравится (в отличие от «Доч»). UFT-онлайн скоро будет

      1. Magnum

        на вордпресе аякса нет что ли? коммент оставил — страница обновилась…пришлось искать где остановился

  2. Magnum

    «Это Джейсон Стэтм. Я знаем кто это», почему то сразу подумал он добавит: «Я знаю кто это, он же в Ребятне снимался» )

  3. cripplefinger

    ser6630
    не являясь чрезмерно ярым поклонником ваших остальных работ, могу сказать что данный проект произвел абсолютно положительное впечатление, причем не в «совокупности», а «крупным планом». спасибо за удобоваримый материал под трапезу.

  4. RaX

    Серега красавчик! Могешь, умеешь, доставляешь! После Гютамата это офигеннейший фильм, что я тут видел, в новом 2018 году, продолжай в том же духе, видимо метод с субтитрами твой работает!

  5. No Name

    ser6630

    фильм прекрасен. продолжает линейку брутальных фильмов, которые приятно смотреть. главное не терять качество, при увеличении колличества! при таком темпе озвучки шуток может не хватить. и может не хватить вдохновения и мыслей как отыграться на оригинальной озвучке, что бы сам сюжет цеплял, по мимо вышесказанного

    шутка про описание двигателя на 26-27 минуте просто выше всяких похвал

  6. Acid_Ozheg

    Отличный фильмец.Сергей,как всегда держится на своём уровне.Мне очень понравилось.Юмор и подборка диалогов на высоте.Так держать.

  7. Дим Димыч

    Меткая фраза от Сера:
    «Вы хотели Стетема? Будет вам Стетем.»
    Классно подстебнул…

  8. Kumpel Bittner

    С большим уважением к творчеству сера.. просьба выложить на рутреккере ! )

  9. Дим Димыч

    Сер, как тебе для озвучки фильм
    «Танец ангела» (Angel’s Dance, 1999) ? Там много диалогов, можно обыграть… И в главной роли Джеймс Белуши.

    1. Дим Димыч

      Попробуй пожалуйста сделать озвучку какого-нибудь из Рэмбо. Наверное красочнее были б или второй или третий. С твоим тембром голоса и подачей вышло бы здорово.

  10. Имя

    Автор, фильм супер! но можно было еще по изголяться над сюжетом. Те же автошколы по абузить. Если будут жанры по мимо боевиков — интересно было бы по смотреть

  11. Остап

    Зашибись перевод, спасибо! Я как-то давно пытался это кино смотреть в оригинале — шлак и пафос, то ли дело альтернативочка, расставляет всё по своим местам.

  12. Эээ сколько ждать то

    Комментарии регулярно чистятся, зачем? Напишу ещё раз мне не жалко) мне не понравилось перевод дерьмо,

  13. Ребятня 4

    Ребятня 4 вышла,а перевода правильного нет
    Правда и фильмец ну очень светло снят
    Смотрел без звука,нарочито,чтоб на мелочи попробовать обратить внимание.
    И вот никаких идей перевода в башке не зародилось. Как Вы это делаете вообще??

    1. Почитатель по своему

      Uvajaemii ser 6630 perevedite please neudergimie 4
      Vaapshe ne viju smisla gliadet v perevode ne vashem..
      Ну рили брат Сергей ,ну переведи и озвучьь…чё Ты как этот
      )))

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *