Зубочистка богов

Тип переводаСмешной с альтернативным сюжетом
ФорматПолнометражный
ИсходникВолшебный меч: Спасение Камелота
СтудияЧертовский Неряга
РежиссёрChertovskiy_Neryaga
Дата выхода
Время1ч 14м
МатПрисутствует
МонтажПрисутствует

Описание:

Это чудовищная история о девушке, умевшей только собирать яйца, но мечтавшей стать разбойницей, и странном приключении, приведшем её к роли верховной жрицы самой кровавой неоязыческой религии нашей эпохи. В ночь, когда луна зальёт призрачным светом наипорочнейшее из логов греха, король-гомосек потеряет свой меч и начнется падение мира во власть колоссальных мифических тварей из первозданной древности, падение, которого зрители этого фильма не увидят, так как всё экранное время отнимут чёткий сокол, унылый чувак с компьютерами в глазах, дракон женатый на самом себе и какой-то перекаченный наркоша с амбициями и с прикольным грифоном.

Рецензии:

Рейтинг критиков 1 (3 - 2)

Что понравилось:
— ОСТ. Подборочка музыки пришлась в целом по вкусу. Неизбитые и непопсовые треки, по большей части, да и, на мой вкус, приятно звучащие. Разве что, с Раммами перебор. Сильно преобладает атмосферка, обычно довольно-таки удачная. Читать далее →

Что понравилось:
— ОСТ. Подборочка музыки пришлась в целом по вкусу. Неизбитые и непопсовые треки, по большей части, да и, на мой вкус, приятно звучащие. Разве что, с Раммами перебор. Сильно преобладает атмосферка, обычно довольно-таки удачная.
— Озвучка. Качество звука хорошее + игра голосом неплохая (не выдающаяся, но очень даже ничего для начинающего). Голос приятный.

А теперь, что НЕ понравилось:
— «Не смешно, Ахмед!» В принципе, это единственная серьёзная претензия. С одной стороны, Неряга честно предупреждал в описании, что с юмором дела в переводе не очень хорошо обстоят. Честность и самокритика – это похвально, конечно, гораздо лучше, чем когда всякое говно «непризнанные гении» считают годнотой, болезненно реагируя на всякую критику. Но с другой стороны, смешнее-то от самоиронии перевод не становится. Даже не смотря на небольшую продолжительность, под конец просмотра уже откровенно устаёшь. Уж очень скучно. Позабавили разве что способ, которым была найдена Чаша Грааля, и идея с «Альтернативным» финалом.
Оценку до 6 баллов могу поднатянуть, пожалуй, потому что это дебютная работа. Ожидал, что гораздо хуже будет.

P.S. А на то, как глав.героиня девок румяных насилует, я бы посмотрел.

Тройка за апгрейд оригинала, кол за сюжетные фичи в виде пидорасов, ибо заели. А так, голос у человека вполне нормальный, читает текст неплохо. Но когда тихо читает, слушать неприятно. Звук средний, но Раммштайн звучал тематически верно в своих отрезках видеоряда. Читать далее →

Тройка за апгрейд оригинала, кол за сюжетные фичи в виде пидорасов, ибо заели. А так, голос у человека вполне нормальный, читает текст неплохо. Но когда тихо читает, слушать неприятно. Звук средний, но Раммштайн звучал тематически верно в своих отрезках видеоряда. Понравился подход к альтернативному финалу, хотя, честное слово, можно было и после титров конец хороший поставить.

Из откровенно плохого: герои, никто не понравился, нарики и извраты мне крайне не близки. Птички и драконы ещё куда ни шло, но люди — как будто что-то толерастное смотришь. Даже стеб над религией данное впечатление не исправляет.
Но это, несмотря на уверения автора, куда ближе к смешному переводу в моем понимании, чем «Трансформеры» от Dark Grifonka.

Мне скорее понравилось, чем нет, так как местами был забавный юмор, да и под видеоряд текстовая часть подошла в целом. И сну данный мультфильм способствует, посмотрел с двух раз)

«Зубочистка богов» намного удачнее «Чипа и Дейла» от Неряги, но в лучшем случае тянет на титул проходного середняка среди альтернативных трэш-переводов. Изначальный сюжет Неряга развалил на череду сцен, посвящённых попыткам альтернативно-смешного истолкования сюжетообразующих моментов, а также ситуативному стёбу над исходником с щедрым использованием наркотематики. Читать далее →

«Зубочистка богов» намного удачнее «Чипа и Дейла» от Неряги, но в лучшем случае тянет на титул проходного середняка среди альтернативных трэш-переводов. Изначальный сюжет Неряга развалил на череду сцен, посвящённых попыткам альтернативно-смешного истолкования сюжетообразующих моментов, а также ситуативному стёбу над исходником с щедрым использованием наркотематики. Чувство юмора у Неряги есть, есть и кругозор, и мозги в наличии, но всего этого почему-то не хватает для сочинения хотя бы одного смешного диалога. С хорошей стороны перевод примечателен редкими, точечными смешными моментами — например, «конец фильма» позабавил. Можно отметить также неплохую озвучку. С плохой стороны — 95% происходящего являют собой скуку смертную. Персонажи произносят ниочёмную белиберду, из-за чего происходящее становится уже не только скучным, а и малопонятным. Комфортнее всего Неряга как автор чувствует себя не в самой среде кинодейства, а где-то рядом. Когда ему не нужно работать над сюжетом, диалогами и персонажами, Неряга хорош — у него и описание к фильму забавное, и финальные титры вызывают улыбку. Главный злодей Убер на протяжении всего мультфильма нёс малопримечательную галиматью, так и не состоявшись как персонаж. Получилось какое-то унылое, припадочное чмо. Одна-единственная строка в финальных титрах раскрывает Убера куда убедительнее, полнее и смешнее, чем вся его деятельность по ходу самого мультфильма. Описание дракона в аннотации («дракон женатый на самом себе») рассмешило и заинтересовало. Но в самом переводе реализация хуже некуда. В общем, Неряге с его талантами надо рецензии писать или, скажем, аннотации к смешным переводам постеров от Биде. А кино — это немного другое. Ни интересного действа, ни цепляющего сюжета, ни персонажей, ни хотя бы одного интересного и/или смешного диалога в переводе нет. Только крайне редкие, случайные улыбающие моменты.

Мульт «Зубочистка богов» (отхохмленно-изматерённый «Волшебный меч: Спасение Камелота»), тут поверим автору Chertovskiy_Neryaga на слово, получился прикольным. Читать далее →

Мульт «Зубочистка богов» (отхохмленно-изматерённый «Волшебный меч: Спасение Камелота»), тут поверим автору Chertovskiy_Neryaga на слово, получился прикольным.

Правда зримы и ощутимы флюиды незабвенного Дебохподаста и Монблана (трэки Инферналов; ржачное и отрадное богоплюйство; сходно-созвучная, чуток измененная, терминолония — например, «создатель всего сущего» — этакое перевоплощение незабвенного Супер-деда; дурбозольные и гомосяцкие мотивы)…

Весьма порадовал перс Убер — брутальный хамлюга и человек действа, словно сорвавшийся из нетолерастной героики 30-ых годов 20-го столетия. Хороши и обе этакие драко-птахи — конкуренты — слившийся воедино в экстазе неправильного купания мутант (влияние древнегреческой мифлогемы?) и его противник — подручный Убера. Неплох лесо-болотный «хипарь» и девка — шальная отвязная шалава по жизни и поступкам.

Противна во всех смыслах (хоть и сюжетно вписуемые) голубятня — радужный король и свора его прихвостней (в стилистике ещё неразбитого инсультом Борюськи Моисеева).

Достойно реализована одновременная задумка с двумя финалами. Короче, употребляя тираду автора сего кина: «Совсем распоясались суки!». А от себя добавлю: поболее бы такого в жанре!

Куда более интересный и забавный перевод, чем можно было ожидать. На наркоманский исходник весь этот треш лег весьма симпатично. Есть общее ощущение недокрученности, недосказанности, сырости реализации ряда идей, но провалом «Зубочистку» не назовёшь. Читать далее →

Куда более интересный и забавный перевод, чем можно было ожидать. На наркоманский исходник весь этот треш лег весьма симпатично. Есть общее ощущение недокрученности, недосказанности, сырости реализации ряда идей, но провалом «Зубочистку» не назовёшь.

Сюжет — достаточно скомканное отражение оригинала в кривом зеркале, хотя из этого мульта больше было тяжело выжать. Некоторые персонажи перековерканы уместно, другие — не очень. Сильно портит мультфильм отсутствие проработки и какой-то оригинальной мотивации у Убера — главзлодея на видеоряде очень много, но он предельно невнятен, бестолков и неинтересен. Идея запихать в «сиамского» дракона Мулан и Мушу как-то не выстрелила. Наркомания, король-гомосек и прочие упоротости вписались нормально. Жаль только, что треш местами какой-то уж очень вежливый и мягкий. Маловато жести для матерного перевода диснеевского мультфильма. Материться автор умеет, фейспалма матюги не вызывают. Влияние deBohpodast’, по-моему, явно имеет место.

Озвучено хорошо для новичка. Особенно всякое зверьё. Разные голоса добавляют даже откровенной «мебели» индивидуальности. Музыкальное сопровождение удачное. Попытки монтировать не назвать провальными — улыбнуться заставили в нескольких местах, автор явно ещё в начале пути. Резать явно надо было сильнее. Звуковые эффекты раскиданы неравномерно: то густо, то пусто. Со звуком Неряге явно надо больше практиковаться: и по части записи звука, и по части слышимости фоновой дороги (местами она слишком заглушена).

Был бы это дебют — дотянул бы до зелени. 6из10. Достаточно симпатичная работа, но всё же маловато смешного и многовато тухлых моментов. В целом, Неряге удалось меня удивить со знаком «плюс».

Зубочистка богов: 2 комментария

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован.