Звездные Войны: Издание Джорджи

Тип переводаСмешной без сквозного сюжета
ФорматПолнометражный
ИсходникЗвездные Войны: Издание Джорджи
СтудияГогошара Видео
РежиссёрАнтон Карповский
Дата выхода
Время51м
МатПрисутствует
МонтажОтсутствует

Описание:

Этот комический шедевр содержит множество сцен взятых из знаменитой трилогии «Звездные войны», соединяя их в единый фильм продолжительностью 50 минут.

Смотреть онлайн:

Рецензии:

Рейтинг критиков -2 (0 - 2)

Очень странный проект. Как я понимаю, какие-то англоязычные фанаты/хейтеры SW нарезали эпизодиков из «старой» трилогии, склеили их в другом порядке, переозвучили часть реплик, добавили несколько музыкальных композиций и чуть побольше звуков (можно сказать, сделали монтажный «смешной перевод»). А затем Карповский еще и сделал смешной перевод этого творчества на русский. Читать далее →

Очень странный проект. Как я понимаю, какие-то англоязычные фанаты/хейтеры SW нарезали эпизодиков из «старой» трилогии, склеили их в другом порядке, переозвучили часть реплик, добавили несколько музыкальных композиций и чуть побольше звуков (можно сказать, сделали монтажный «смешной перевод»). А затем Карповский еще и сделал смешной перевод этого творчества на русский.

Если у создателей оригинального «Издания Джорджи», возможно, ещё было какое-то подобие сюжета, то после вмешательства переводчика оно явно потерялось. Мата среднее количество, а вот какой-то гопнической ругани много. Причем, насколько я могу судить по репликам на английском, в оригинале Geordie Edition мата гораздо больше.

Юмор уныл. Шутки про наркотики, гомосятину, бухло и пошлятину. Звуки пердежа присутствуют в диких количествах. Не знаю, сколько процентов от авторов исходника и сколько от Карповского в том 50минутном видео, которое смотрел я, но результат удручает. Впрочем, унылые попытки шутить про Байконур и белорусский лес явно принадлежат Антону. В диалогах иногда появляется что-то забавное в духе «ходящего по небу» и мамы Джаббы, но быстро исчезает.

Невнятное непонятно что. Без сюжета, но зато с сортирным юмором. 2из10

Любопытный исходник. Поначалу можно подумать, что это сильно сокращённый IV эпизод в смешной озвучке, но на самом деле, если приглядеться, можно понять, что это самостоятельный фанатский монтажный фильм. Из-за специфической манеры голоса Карповского, воспринимать это творение достаточно сложно. Читать далее →

Любопытный исходник. Поначалу можно подумать, что это сильно сокращённый IV эпизод в смешной озвучке, но на самом деле, если приглядеться, можно понять, что это самостоятельный фанатский монтажный фильм. Из-за специфической манеры голоса Карповского, воспринимать это творение достаточно сложно. Шуток не так уж и много, и они, скорее всего, импровизационные, рождённые прямо по ходу озвучки. Присутствует стёб над видеорядом, заключающийся, по большей части, в комментировании происходящего.

Пердёжные шутки, судя по всему, перекочевали из англоязычного исходника. Было желание посмотреть его в оригинале, потому что продираться через эту озвучку тяжеловато. Вряд ли моего уровня иностранного языка хватит для того, чтобы оценить его в полной мере. Да и вряд ли конечный результат будет стоить затраченных усилий. Попытки русификации очень осторожные, путём упоминания кавказцев, Белоруссии и Байконура, что-то похожее я наблюдал в пиратских «правильных» переводах от неименитых «толмачей».

Видеоряд исходника состоит из всех фильмов старой трилогии, а не только из «Новой надежды». В переводе слишком часто упоминаются гомосеки и звучит пердёж, это совершенно отвратило от просмотра. Хорошо, что этого безобразия набралось всего лишь на пятьдесят минут. Зато можно с уверенностью утверждать, что жанр смешных переводов существовал на западе намного раньше, чем он появился у нас. Причём все характерные приёмы вроде изменённого саунд-трека и пошлостей просматривались в нём уже тогда.

Начинать знакомство с работами студии «Гогошара видео» лучше с какого-нибудь другого фильма. Меня здесь привлёк короткий хронометраж и многообещающий исходник. В итоге мои ожидания не оправдались. Лишь парочка приколов на тему алкоголизма пришлись мне по душе. В остальном же этот фильм – сумбурный кусок не пойми чего. Интересно, что именно побудило Карповского взяться за его перевод? Причём, насколько я могу судить, с неслабой такой примесью отсебятины. Мат в переводе практически отсутствует.

Иногда складывалось такое ощущение, что эти пятьдесят минут вырваны из контекста, но, возможно, это такой прикол, что в середине хронометража идёт разбивка, как будто это 72-я и 73-я серии некоего грандиозного проекта. В некоторых местах стёб над видеорядом был неплох, но вообще вещь очень странная и очень на любителя. По итогу: не понравилось. Один раз посмотреть, конечно, можно, так сказать, для общего развития, но слишком уж эта шняга оскорбляет чувства лиц, страдающих проблемами с кишечником.

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован.