Аналитика

Факты о «Моей поехавшей академии» от «Усталого королевства»

Alex Men («Усталое королевство»):
Всем привет! Сегодня очень важный день — «Поехавшей Академии» исполнился год! И в честь этого мы решили собрать для вас какие-то факты и просто интересности, которые накопились за год, пока создавалась «академия». Читать далее

Особое мнение о Чертовском Неряге

Постоянный зритель и критик смешных переводов, Снежная Королева, написала материал о Чертовском Неряге, одном из интересных авторов последних лет, который внезапно испарился из жанра и потерял связь с сообществом. Администрация Альянса посчитала текст интересным для широкого круга зрителей и разместила на сайте заметку к годовщине с выхода последнего на текущий момент перевода Неряги. Возможно, «Особое мнение» со времен вырастет в отдельную рубрику. Читать далее

Послесловие к «Холодным ниграм» от Гнома Пасарана

Статья Гнома Пасарана о «Холодных ниграх» — как сериал едва не склеил ласты ещё на этапе разработки в 2013 году, и как историю о Соньке выручил полковник Монблан. 
Перед выходом «Этерингтона» некое послесловие, что ли, о «Холодных ниграх». Читать далее

История Альянса за 2018 и 2019 годы

istoria avp_01После паузы в несколько лет возобновляем традицию и представляем вашему вниманию историю Альянса Вольных Переводчиков за 2018 и 2019 годы. С предшествующей историей существования нашего творческого сообщества можно ознакомиться на специальной странице сайта.
Материал подготовил и систематизировал Goodwin. Читать далее

Следствие вели с KingCobra: Смешной перевод «Спанч Боба»

KingCobra (Podolbi filmec production) решил рассказать о своём старом переводе, который долго считался утраченным и остался за рамками переводографии:
Недавно на просторах интернета, который помнит всё, был «найден» один из первых переводов моей студии. Лично я не считаю, что он был «найден!», ибо я его не прятал ни от кого, более того, я с ним пришел на форум Альянса. Посчитал его более презентабельной работой, в отличие от существовавшего тогда «Кризисного периода». Читать далее

Кольцемания: «Братва» и беты

В своё время мы разбирали феномен «Гарри Поттера» в смешных переводах, теперь подошло время вникнуть в одну из самых запутанных историй жанра. Казалось бы, со сверхпопулярной «Братвой и кольцом» всё должно быть понятно — перевод за прошедшие с его выхода годы засмотрели до дыр огромные массы людей, однако до сих пор у многих наблюдается отсутствие чёткого понимания, чем же различаются разные версии этого перевода. Читать далее

Итоги 2018 года. Часть вторая. Внутри Альянса

В 2018м году в Альянсе Вольных Переводчиков развивались разнонаправленные процессы. Участники Альянса выпустили 12 полнометражных смешных переводов и 41 эпизод сериалов и веб-сериалов (для сравнения, в 2017м было выпущено 10 полнометражек и 55 эпизодов сериальных проектов). Полнометражек стало больше, их средний уровень явно повысился. А вот в сериалах и активность была слабее, и интересных вещей было меньше. Читать далее

Итоги 2018 года. Часть первая. Вне Альянса

Год подходит к концу, времени осталось совсем чуть-чуть. Традиционно подобьем итоги для жанра смешных и альтернативных переводов. 2018й оказался гораздо симпатичнее, чем 2017й, однако и на этот раз разочарований хватало.
Начнем с цифр. В 2018 году было вышли 17 полнометражных смешных переводов, 12 из них было выпущено студиями, входящими в Альянс Вольных Переводчиков. Читать далее

Юбилейный марафон Гонфильма: Навигатор

В связи с тем, что Oxid переключился на другие задачи, «Юбилейный марафон «Гонфильма» был приостановлен. Учитывая занятость студии переводами и мультипликацией и, как следствие, неочевидность возобновления рубрики, подошло время для составления указателя по студийным заметкам. Читать далее

Мир и персонажи мультсериала «Люди-Крестик» от «Гонфильма»

После длительного перерыва возвращаем зрителям «Гонфильма» ту самую мини-энциклопедию Oxid-a по персонажам мультсериала «Люди-Крестик» и его спин-оффов, которая размещалась на старом-престаром сайте Альянса. Необходимо отметить, что часть биографий вообще ранее нигде не публиковалась. Читать далее

Oxid и Red Dead Laina: Реквием по Zombi Films

В связи с годовщиной прекращения творческой деятельности студии Zombi Films (она же ZF Production) Oxid и Red Dead Laina решили осветить деятельность Некроманта: как достижения, так и не самые приглядные стороны, а также высказать своё личное отношение к творчески почившему автору. Читать далее

Юбилейный марафон Гонфильма: Гонфильмовские пейринги

Oxid (ТО «Гонфильм»):
Гонфильм — единственная студия в жанре, которая не стесняется говорить о любви. Политика, религия, смертоубийства — все это может быть подвержено жесткому глуму. Но когда речь заходит о любви — тут всё серьезно. Пошлятины в данном аспекте, конечно, хватает, но эмоционально-чувственный аспект выражен ярко и без хохм. Читать далее

Мир и персонажи «Наших в Космосе» от «Гонфильма»

В связи с тем, что франшиза «Наши в Космосе» обрела второе дыхание и метит в новые «Крестики» (у которых в свое время был свой подсайт), Гонфильм открывает дочерний паблик ВКонтакте, посвященный «Нашим». В нем будет концентрироваться все, что связано с сериалом, сюжетом и персонажами. Дополнительной информации набралось уже на целую статью, которая будет постепенно  пополняться. Читать далее

Самые популярные студии и переводы по версии UFT-2017

Спорам о том, какая студия/перевод лучше и популярнее, очень много лет. Пожалуй, они стартовали в тот момент, когда диски с переводом «Дня подводника» от «Держи Морду» хлынули на прилавки и в жанре появилась полноценная конкуренция. Хотя, наверно, это произошло даже раньше: когда «Божья Искра» выпустила «Две сорванные башни» и мнения фанатов на тему того, какой из переводов Гоблина лучше, разошлись. Читать далее

Итоги года. Часть вторая. Внутри Альянса

2017й год для Альянса Вольных Переводчиков оказался не самым продуктивным. Участники объединения выпустили 10 полнометражек и 55 эпизодов сериалов и веб-сериалов.
Заметно изменился состав участников: трое покинули сообщество, двое присоединились. Читать далее

Итоги года. Часть первая. Вне Альянса

Немного чисел
Год находится у финишной черты, подошло время подвести итоги года под ёлочку. Для начала, немного цифр. В 2017 году вышло 20 полнометражных смешных переводов, 10 из них выпустили студии, входящие в Альянс Вольных Переводчиков. Читать далее

О членстве в Альянсе замолвите слово

В связи с десятилетием Альянса Вольных Переводчиков наступил благодатный момент для того, чтобы сделать ретроспективный обзор, вспомнить всех засветившихся участников (в том числе тех, кого лучше забыть) и рассмотреть различные этапы процесса формирования состава участников объединения. Читать далее

Итоги года. Часть вторая. Внутри Альянса.

2016й год для Альянса Вольных Переводчиков оказался достаточно продуктивным. Участники объединения выпустили 13 полнометражек и 36 эпизодов сериалов и веб-сериалов. В состав Альянса влились два перспективных новичка (B.D. production и Slon films).  Не обошлось и без потерь – жертвой правила двухгодичной неактивности пал «Проект возмездия» Erceckа. Читать далее

Итоги года. Часть первая. Вне Альянса.

Немного чисел
До конца 2016 года счет уже пошел на часы, подходит время для подведения итогов. Для начала, немного чисел. В 2016 году вышло 22 полнометражных смешных перевода, 13 из них выпустили студии, входящие в Альянс Вольных Переводчиков. Читать далее

Как появилась «Леди Икс»

b7mnrywieaibkbx-jpg-large312Релиз «Леди Икс» уже завтра, и я, Гном Пасаран, хочу сказать пару слов о том, почему студия deBohpodast’ вообще перевела «Холодное сердце» и чего ждать зрителю от этого перевода.
Зрители частенько говорят: «Зачем делать смешные переводы мультфильмов? Они ж и так смешные, легкомысленные, несерьёзные Читать далее