Цеховой обзор

Цеховой обзор №98

Представляем очередной обзор деятельности студий, не входящих в Альянс Вольных Переводчиков.
Emerald Weapon выпустил шестую серию «Беспредельного отдела». Снова блистают дядя Самвэл, лейтенант Америка, Смоук, а также ряд новых персонажей. Само дело о приорах потихонечку движется к развязке. Читать далее

Цеховой обзор №97

Представляем очередной обзор деятельности студий, не входящих в Альянс Вольных Переводчиков.
Новичок жанра Илья Кацауров взялся делать смешной перевод «Пробуждения силы», седьмой части «Звёздных войн». Перевёл полчаса. Называется новый перевод «Возбуждение Богдана». Читать далее

Цеховой обзор №96

Представляем очередной обзор деятельности студий, не входящих в Альянс Вольных Переводчиков.
Нежданно-негаданно в жанр вернулся Torden, вроде бы накрепко завязавший с переводами в конце 2016 года. Как это часто бывает, автор произвёл ребрендинг и сменил вывеску с Fast Food TV на «Под кроватью», таким образом символически отрёкшись от старых переводов с наркоманией и пошлостью. Читать далее

Цеховой обзор №95

Представляем очередной обзор деятельности студий, не входящих в Альянс Вольных Переводчиков.
Вышла третья серия «Человека-тапка» (смешной перевод аниме «Ванпанчмен») от Notimer-a. В этот раз лысому герою противостоят фашисты, что и обозначено в названии серии. Читать далее

Цеховой обзор №94

Представляем очередной обзор деятельности студий, не входящих в Альянс Вольных Переводчиков.
Один из самых плодовитых авторов за последние месяцы Нотимер оперативно выпустил второй эпизод «Человека-тапка» (смешной перевод «Ванпанчмена»). Называется новая серия «Человек-тапок и Человек-утюг». Критики встретили её прохладнее, чем премьерную. Читать далее

Цеховой обзор №93

Представляем очередной обзор деятельности студий, не входящих в Альянс Вольных Переводчиков.
Вышла первая серия нового проекта Нотимера — смешного перевода аниме «Ванпанчмен» под названием «Человек-тапок». Сама первая серия называется «Человек-тапок побеждает РАК». Читать далее

Цеховой обзор №92

Представляем очередной обзор деятельности студий, не входящих в Альянс Вольных Переводчиков.
Состоялся, пожалуй, самый ожидаемый релиз февраля — Какой-то Бес выпустил девятый эпизод второго сезона «Гематронии» под названием «Драный кот». Отменная серия, пестрящая монтажными приколами, мастерским стёбом над исходником и шутками на любой вкус. Читать далее

Цеховой обзор №91

Представляем очередной обзор деятельности студий, не входящих в Альянс Вольных Переводчиков.
Дебютировала в жанре как режиссёр и сценаристка Зикс Пэйнтер. Так-то в жанре она вращается уже давно — как актриса озвучки участвовала в проектах Сержио Фальконе, deBohpodast’ и Безопасной записи, Читать далее

Цеховой обзор №90

Представляем очередной обзор деятельности студий, не входящих в Альянс Вольных Переводчиков.
Вышел первый полнометражный смешной перевод 2019 года — «Киберспорт 2017» (исходник — «Вавилон Н.Э.») от студии Dignition audioЧитать далее

Цеховой обзор №89

Представляем очередной — и первый в 2019 году — обзор деятельности студий, не входящих в Альянс Вольных Переводчиков.
Эмеральд Вепен продолжил монтажный сериал «Беспредельный отдел», составленный из фильмов с участием Киану Ривза и Фореста Уитакера. Вышла четвёртая серия. Читать далее

Цеховой обзор №88

Представляем очередной, последний в 2018 году, обзор деятельности студий, не входящих в Альянс Вольных Переводчиков.
Нотимер завершил работу над смешным переводом «Хроник Риддика» под названием «Сказ о Радомире». Первую половину данного опуса он выложил для кулуарного ознакомления ещё в середине осени Читать далее

Цеховой обзор №87

Представляем очередной обзор деятельности студий, не входящих в Альянс Вольных Переводчиков.
Студия Дипсель выложила тизер-трейлер грядущего смешного перевода вторых «Хроник Нарнии» под названием «В Стране Угарелых 2.0: Убийца Касперский». Ролик вполне заманушный Читать далее

Цеховой обзор №86

Представляем очередной обзор деятельности студий, не входящих в Альянс Вольных Переводчиков.
Какой-то Бес выпустил восьмой эпизод второго сезона «Гематронии». Релиз предварялся парочкой тизеров. Свежая серия носит название «Das Вода» и в значительной мере состоит из стёба над одним из самых пустословных эпизодов оригинала Читать далее

Цеховой обзор №85

Представляем очередной обзор деятельности студий, не входящих в Альянс Вольных Переводчиков.
По вине Пасатижи в жанр стучится новый автор — Нотимер. Ранее он был известен тем, что занимался ремастерингом работ Пасатижи, создавая HD-версии переводов о Сене Шпротове. Теперь взялся переводить сам и выпустил смешной перевод первой половины «Хроник Риддика», который назвал «Сказом о Радомире». Читать далее

Цеховой обзор №84

Представляем очередной обзор деятельности студий, не входящих в Альянс Вольных Переводчиков.
Студия Донт Пэник выпустила вторую серию сериала «ХВ» — монтажного смешного перевода «Макса Пэйна». Особого ажиотажа релиз не вызвал, но всё-таки новый эпизод снискал сдержанное одобрение критиков. Читать далее

Цеховой обзор №83

Представляем очередной обзор деятельности студий, не входящих в Альянс Вольных Переводчиков.
У Дипселя вовсю кипит работа над вторыми «Хрониками Нарнии». Сценарий готов вплоть до конкретных диалогов, но весь он пока что находится исключительно в голове Воликова. Читать далее

Цеховой обзор №82

Представляем очередной обзор деятельности студий, не входящих в Альянс Вольных Переводчиков.
Вернулась в жанр студия Дипсель. Вернулась, в очередной раз переименовавшись (теперь называется Пиратский фильм). Воликов (режиссёр-сценарист студии) переводит давно ожидаемую фанатами студии вторую часть «Хроник Нарнии» Читать далее

Цеховой обзор №81

Представляем очередной обзор деятельности студий, не входящих в Альянс Вольных Переводчиков.
Матершинник-трэшевик Эмеральд Вепен попробовал себя на ниве монтажного смехоперевода. Читать далее

Цеховой обзор №80

Представляем очередной обзор деятельности студий, не входящих в Альянс Вольных Переводчиков.
Возвращение Пасатижи к смешным переводам можно считать полноценным — состоялся релиз первой половины фильма «Сеня Шпротов и Орден Красной Звезды», смешного перевода пятого фильма Поттерианы. Читать далее

Цеховой обзор №79

Представляем очередной обзор деятельности студий, не входящих в Альянс Вольных Переводчиков.
20 мая состоялась премьера нового смешного перевода Влада Льва, давно ожидаемого многими зрителями и критиками. Напоминаем, создатель «Извращений Будулаев» на этот раз взялся за редкий для смешных переводов жанр — исторический фильм, а конкретно «Центурион» Читать далее