400 смешных переводов

Вчера число смешных и альтернативных переводов в кинобазе сайта достигло отметки «400». Юбилейным фильмом стала «История миссис Маккормик, которая не знает чем заняться в свободное время» от Podolbi filmec production. Сегодня счёт переводов пошёл уже на пятую сотню за счёт перевода «Шудра» от прошлогоднего новичка Kurkuma.

Напоминаем, что в базу сайта попадают смешные и альтернативные переводы самых разных авторов от зари жанра до наших дней (с критериями отбора можно познакомиться в разделе «О нас» ), после чего голоса зрителей и рецензии критиков определяют лучших.
Если вы владеете информацией о достойных работах прошлого, которые пока что не охвачены вниманием сайта, не стесняйтесь нам об этом писать.

16 thoughts on “400 смешных переводов

  1. Данила

    Был когда-то пищдатый перевод детского анимэ Сейлормун вконтакте и еще че-то политическое по Чужим. И два каких-то больших кино по Чужим (но не Завет). И по анимэ Хелсингу еще. Но не помню от кого чего. В базе у вас ниче этого нет или не нашел.

    1. Goodwin

      автор 501 рецензий

      «Для попадания работы в кинобазу действует ряд критериев:
      1) в базу попадают все полнометражные фильмы и мультфильмы, которые относятся к жанру и соответствуют минимальным требованиям по техническому качеству и содержанию;
      2) сериал для попадания в базу должен насчитывать не менее 3 серий;
      3) все фильмы и сериалы, номинированные на Синегомэр и Альтер, автоматически попадают в базу (даже в тех случаях, когда они не соответствуют остальным критериям);
      4) в базу не попадают монтажные фильмы с наложением реплик из других фильмов и телепередач без голоса переводчика (примеры: «Брат-Ва», «Электроник», «Малыш и матрица» и др.);
      5) в базу не попадают фильмы, которые не сохранились, либо не получили распространения в сети;
      6) ряд работ, не соответствующих обозначенным критериям, может быть включен в базу сайта администрацией в качестве исключения (примеры: «Кинг Конг Даун», «Офицер Её Высочества» и др.)»
      https://uft.lol/about

      Теперь по пунктам:
      «Был когда-то пищдатый перевод детского анимэ Сейлормун вконтакте»
      Сейлормун, наверно, вот это https://www.youtube.com/watch?v=ZvCB4yXclxo Оно нравится многим, но 5 минут — это уж совсем мало — даже не короткометражка, а ролик по критериям сайта.

      «и еще че-то политическое по Чужим»
      Скорее всего, имеется в виду «Бравый спецназ США или высадка в маленькой Ливии» от ZF. https://forum.uft.lol/index.php?/topic/3474-bravyi-spetcnaz/ 18 минут, короткометражка. Оно даже болталось на сайте несколько лет, пока его не отправили в утиль. У Некроманта короткометражек такого плана было штук 7, смысла выделять именно эту особо не было.

      «И два каких-то больших кино по Чужим (но не Завет).»
      https://uft.lol/films/gigantskaya-sarancha
      https://uft.lol/films/gigantskaya-sarancha-2
      Оно? Других переводов «Чужих» не знаю.

      «И по анимэ Хелсингу еще.»
      Скорее всего, это I.D.A.Soft Studio http://ida-soft.org/projects.php?l=25 Очень плодовитая и очень безблагодатная студия (из того, что я видел, но аниме я не смотрел). Аниме-направлением на сайте занимается Гном Пасаран. Видимо, ему показалось, что уж слишком калично.
      Hellsing ova — сохранилось 6 серий. Если нужны файлы, следует заглянуть на форум https://forum.uft.lol/index.php?/topic/4266-poisk-smeshnykh-perevodov/ , запросить, дадим ссылки на скачивание.

      1. Гном Пасаран

        Администратор Альянса Вольных Переводчиков, участник студии deBohpodast’, автор 266 рецензий

        Ничего мне не показалось, я даже не смотрел ещё Хеллсинга от Иды

      2. Данила

        Респект комрад! Сейлормун и чужие те самые. А Хелсинг не, но я уже нашел че это. Дипсель это, у него ж пиздатых роликов много было. И еще анимеха какая-то целой серией. В базу ввообще ролики никакие не включаются? Ам вебсериалы по 2 минуты серия вроде да или нет?

        1. Goodwin

          автор 501 рецензий

          Ролики и всякие обрезки в базу наравне с полным метром не попадают. Веб-сериал (с теми самыми сериями по несколько минут) — да, но от трёх серий.

          Бывает, что и короткометражки попадают (например, пилотные эпизоды сериалов, которые так и не были продолжены до «правила 3х серий»), но это случается при каком-то особом стечении обстоятельств — https://uft.lol/films?format=short_film

          1. Данила

            А покаким правилам эти ролики или односерийки всетаки попали в базу? Где эти правила почитать? хотя спасибо за анимеху очередную, я этот перевод не видел. Правда не смешно а скучно. советская Алиса веселее, за нее тож респект А вот у Дипселя была классная анимэха про пиратов тоже одна серия. Вот чесслово не помню как она называлась. может найдете?

            1. Goodwin

              автор 501 рецензий

              Я ж скинул цитату. Пункты 3 и 6.
              «USS Чарли» и «Офицер Её Высочества» были размещены в те времена, когда сериальщиков не щемили, и авторы регулярно бросали сериалы на 1-2 сериях. Из-за того, что это редкие альтернативки, а сами переводы изрядно примелькались в фильмографиях авторов, эту парочку решили оставить. Сейчас пяток таких недосериалов из 1-2 серий висят в статусе «проектов» (например, у B.D. и «Духа Сухаря»).
              «…по прозвищу «Шип» блестяще выступил, всем понравился, собрал номинации и оказался не каким-то обрезком, а вполне законченным произведением.
              «Коп в ярости» Даублзетт сам по себе был переводом культовой короткометражки, законченным продуктом на полчаса, ее тоже допустили давно ещё.
              У «Тайны третьей планеты» два смешных перевода: один чуть дольше условной линии в 40 минут, другой чуть меньше (из-за монтажного подрезания). Дискриминировать один в пользу другого посчитали неправильным.
              В общем, это не обрезки какие-то.

              Точно был разговор ещё про «Серую шейку» (очень популярная вещь в свое время), но там проблемы с тотальной неизвестностью авторов.

              Насчёт Дипселя — надо посмотреть. Я лично его переводы ценю, хотя и предпочитаю полнометражки. Из его короткометражек видел далеко не все. Там ещё сам автор крайне неаккуратен в обращении со своими файлами — могло и не сохраниться.

  2. Данила

    Гудвин респекктос тебе что не лень мне отвечать. А анимэха от Дипселя кроме ролика по Хелсингу это первая сегрия One Piece. да Одна серия всего. хотя ролик по хелсингу вам тоже бы надо добавить по этим правилам он вполне законченная истори.

  3. Данила

    а еще была короткометражка про винни пуха совковского. что-то не нашел, она есть у вас в базе?

    1. Goodwin

      автор 501 рецензий

      Шедеврищи вроде укуренного «Простоквашино» (там чуть ли не 3 матерных варианта), «Пыхтачка», матерного «Карлсона» и тому подобного обсуждались вскользь лет эдык 6 назад, но как-то не было восторгов на их тему. Да, они были когда-то относительно популярны, но технический уровень и содержание слишком воняют плинтусом.

      В общем, сайт в основном про полнометражки и сериалы. Попадание короткого метра в базу — именно особые случаи по пальцам. Отслеживать всяческие ролики затруднительно. И уж, тем более, приравнивать их к полноценным переводам.

      1. Данила

        Простоквашино не смотрел, а пыхтачок да тот самый спасиб что подсказали. Матерный карлсон это Ашот который шатал труба или еще какойто есть? Не ну я понял какие у вас правила включения но по дипселю-то что? В смысле по хелсингу и ван пис. или они у вас не сохранились или никто не видел из тех кто решает?

        1. Goodwin

          автор 501 рецензий

          Карлсона вроде два было разных. «Ашот» и ещё какой-то.

          По Дипселю — вопрос на заметку, думаю, возьмём. Будем смотреть, что ещё у него есть. Но это не так быстро явно.

    1. Goodwin

      автор 501 рецензий

      Да-да. Не так давно ещё нашлась расширенная версия в HD.

      «Серую шейку» рекламировали ещё Death Mask в 2009-2010м годах. Они с нее тащились, но тоже автора не знали.

Добавить комментарий для goodwin Отменить ответ

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *