Цеховой обзор №109

Представляем обзор деятельности студий, не входящих в Альянс Вольных Переводчиков.
Смешной перевод первого сезона аниме «Моя геройская академия» от Усталого королевства выходит на финишную прямую. Студия зарелизила 10-й эпизод сериала. Новая серия «Моей поехавшей академии» носит название «Герои VS Злодеи» и является чем-то средним между проходняком и филлером. Особых восторгов серия не вызвала, собрав положительные отзывы только в группе студии. Большинству критиков по-прежнему по барабану анимешные подвиги Усталого королевства.

Дрочер Эдгар — главный герой 10-го эпизода

Параллельно «Академии» Алекс Мен занимается смешной озвучкой GTA 5. Сохраняются шансы на возвращение «Бухого дебила Бэтмена» после завершения первого сезона «Академии».

Активничает Грекфилмс. Студия бесповоротно ушла в популярный ныне на ютубе формат бессвязных юмористических роликов, когда переозвучиваются разрозненные сцены фильма или франшизы и сшиваются через белый шум. В данном формате продолжает существовать возрождённый Шерлок — в сериале «Шерлок — Упоротый детектив», который разросся уже до одиннадцати эпизодов. Помимо этого, Грек-Трафарет запустил новый сериал, «Упоротый Гарри Поттер», в том же формате. Уделил внимание и «Мстителям». Они, в отличие от Шерлока и Поттера, не упоротые, они просто в России.

Алекс Энигмикс выпустил 16-й эпизод монтажного веб-сериала «Если бы Гарри Поттер жил в России». Марку сериал держит уверенно и фанатам доставляет. Структурно 16-я серия тоже представляет собой сшивку из разрозненных кусочков, но, в отличие от Грека и других поклонников хаотической бессвязицы, Алекс предпочёл увязать фрагменты общей идеей и сюжетной линией.

На подходе первый релиз студии «С ранчо Пансы». Это не смешной перевод «Мушкетёров», которым Кумпел Биттнер занимается довольно продолжительное время. «Шкеты с мушкетами» всё ещё тормозятся из-за монтажа. Зато практически готов к релизу первый эпизод другого проекта Кумпел Биттнера — «Учение Деда Хуана». Автор продемонстрировал в кулуарах стартовые титры, смонтированные из опенинга «Игры престолов». В монтаже принимали участие Доктор Слон и Бэд Пупсик. Помимо них, Кумпел Биттнер привлёк к работе над своими проектами многих корифеев жанра смешного перевода — и к монтажу, и к озвучке. Хотя это будет дебют Биттнера в смешных переводах, премьера ожидается с интересом. Тем более, что и сценарий в стихах, что большая редкость для жанра. Релиз может состояться уже 20 мая.

Первый сезон будет называться «Песнь об Илье Ссущем»

Студия Озвучка Филмс устала работать над «Техасской резнёй бензопилой» (версия 2006 года) и готовится перейти к релизёрским действиям. Переводчик звукомонтажом с Озвучки Филмс, пожелавший остаться неизвестным, собирается зарелизить ту часть «Резни», которая готова на данный момент. А также, цитируем, «срать на критику» (конец цитаты). Готова на данный момент половина фильма, которая может выйти на днях. Релиз в формате «полфильма» становится всё более популярным среди переводчиков.

Плохой перевод «Техасской резни» разобьёт его любящее сердце

Продолжает стагнировать «Евангелион. Дебилд 02» от студии Лужа Ё. Сценарий был готов ещё два месяца назад, а вот озвучка идёт медленно. Коронавирусные карантины разбросали одних актёров озвучки и их аппаратуру по разным углам вселенной. Другие актёры оказались в замкнутом пространстве с родными и близкими, в компании которых проблематично озвучивать жёсткий матершинный сценарий «Дебилда». В ожидании остатков озвучки «Дебилда 02» Лё написала сценарий смешного перевода культового аниме Хаяо Миядзаки «Навсикая из Долины ветров». Юная воздухоплавательница Навсикая усилиями Лё стала одной из Мультибестий, в ряды которых ранее принимали только диснеевских принцесс. Хронометраж исходника Лё не сокращала, ещё и добавила вставок из других исходников для создания альтернативного сюжета. Поэтому «Навсикая Солнечной Долины» (так официально называется проект) получится самым продолжительным смешным переводом цикла Мультибестии — идёт два часа с хвостиком. Проект на данный момент столкнулся с той же проблемой, что и «Дебилд 02» — стопорится озвучка. Часть ролей, преимущественно мужских, озвучена гестами. Остальные ожидаются. Для «Навсикаи» Лё смонтировала множество аудиоэффектов суммарной продолжительностью больше часа.

Навсикая носила маску до того, как это стало мейнстримом

Традиционно на десерт сводки с археологических фронтов. Первая находка не такая уж археологическая. Потому что обнаруженный смешной перевод — активный онгоинг, чей последний эпизод вышел всего пару дней назад. Некая Виктория Гювен переводит «Великолепный век» в формате веб-сериала. Называется её творение «Хюррем и султан Сулейман». Стартовал сериал в 2018 году, и всего вышло уже десять веб-серий. Озвучка целиком женская, с достойной игрой голосом. Юмор плосковат по большей части. Обыгрывается домашний быт, иногда ситуативно стебётся видеоряд. Музыка играет непрерывным фоном.

Гаремник здорового задрота

Вторая находка тоже относительно недавняя, 2016 года выпуска. Смешной перевод второго и третьего сезонов аниме «Демоны старшей школы» от студии ЗОРмания. По содержанию типичный смешной перевод большинства аниме от начинающих переводчиков. В данном случае, от обзорщика Металруса, попытавшего счастья на поприще нашего жанра. Перевод близок по смыслу к оригиналу, замешан на пошлятине, пересыпан мемами. Мат есть, запиканный. Оригинал сам по себе сферический гаремник в вакууме, с беспардонным этти, обнажёнкой.

Гаремник анимешника

Раскопан смешной перевод первого «Шрека» в формате веб-сериала. Датирован 2014 годом. Называется «Шрекуксус». Творение принадлежит некоему Хангри Дудлзу. Юмор ниже пояса, но остроумный — по мнению главы службы археологической разведки Снежной Королевы. Встречаются интеллектуальные шутки, есть рифмованная песенка, запиканный мат. Альтернативный сюжет движется грандиозными скачками по порезанному видеоряду. Выполнен монтаж звука под любительский дубляж.

«Шрек» настырно пытается занять третье место среди самых переводимых франшиз. Первое и второе прочно оккупированы очкастыми волшебниками и чугуниевыми киборгами.

Ещё нашлась студия, гордо именующая себя «Академия Наивысший Интеллект». Кроме названия, интеллект у студии не присутствует больше ни в каком месте. Единственный её представитель пытался сделать веб-сериал из «Зверополиса». Сохранилось всего два эпизода — первый и третий. По содержанию — сортир и пошлятина с удручающе плоским юмором.

2 thoughts on “Цеховой обзор №109

  1. Злойка

    Снежной Королеве респект и уважуха)
    При полном просмотре некоторых «творений» у меня бы наверное инсульт случился, а ей хоть бы что, крепкая)

  2. Аноним

    Расхотелось мне считаться здоровм задротом увидев гаремник здорового задрота

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *