Цеховой обзор №117

Представляем обзор деятельности студий, не входящих в Альянс Вольных Переводчиков.
Какой-то Бес разродился вторым эпизодом третьего сезона «Гематронии». Называется «Из кустов». Серия порадовала поклонников сериала, хотя кое-кого из постоянных зрителей сумела разочаровать. Особого ажиотажа релиз не вызвал. Причин тому хватает, и падение качества к ним явно не относится — сериал всё так же хорош. Но исходная «Игра престолов» давно закончилась, а вместе с ней ушёл и хайп вокруг данной темы. А главное, Бес держит хоть и стабильный, но низкий темп релизов. В 2017 и 2018 годах Бес выпустил по три эпизода, в 2019 и 2020 — уже по два. Хочется верить, что в будущем темпы выхода серий всё-таки повысятся.

Третий сезон «Гематронии» в разгаре

Студия С ранчо Пансы выпустила пятую и шестую серии «Мужкентяр». Кумпель Биттнер продолжает знакомить зрителя с персонажами сериала. Растянувшееся на шесть серий вступление по вкусу далеко не всем (а ведь к уже имеющимся эпизодам вступления Кумпель Биттнер присовокупит ещё один). Некоторые критики уже начинают откровенно негодовать из-за буксующей завязки. Пятая серия под названием «Серая Форель и д’Арья» посвящена рассказу о родителях оригинального д’Артаньяна, которых Кумпель сделал Сирио Форелем и Арьей из «Игры престолов». Эпизод смонтирован из кадров «Игры престолов» с участием этих персонажей и выглядит чересчур уж филлерным. Но забавный монтаж и прикольные рифмовки Биттнера никуда не делись, так что даже жаль, что в этом случае он истратил их на персонажей, которые в «Мужкентярах» больше не появятся.

Родители д’Артаньяна в переводе превратились в его учителей по фехтованию

Шестая серия под названием «Оффшор», посвящённая представлению очередного персонажа — на сей раз Рошфора, — была воспринята теплее. Теперь ожидается релиз седьмой серии под названием «Мила Леди», представляющей персонажа миледи. На этом первый, вступительный, сезон завершится, после чего Биттнер намерен ненадолго отвлечься от «Мужкентяр» и вернуться к поставленному в мае на паузу «Деду Хуану».

МС Трафарет (он же Андрей Гаврилов) выпустил короткометражную пародийную документалку «ГЛАВНАЯ ТАЙНА МОРГЕНШТЕРНА!» Проект напоминает давнишний сериал Грекфилмс «Непонятные истории» — такая же пародия на телепроекты РЕН-ТВ о псевдосенсациях и разоблачениях.

Встряхнулся звукомонтажник Осипов, иногда добавляющий в свои аудиомонтажные проекты переозвучку обрабатываемого материала. На сей раз таким материалом выступает анимешная полнометражка «Берсерк. Золотой век: Фильм I. Бехерит Властителя». В смешном переводе называется «Охренерк». Релиз Осипов планировал ещё в сентябре, но различные жизненные неурядицы помешали заниматься проектом. Однако в ноябре одиозный аудиомонтажёр собрался с силами и практически домонтировал своё творение. И даже озвучивал иногда, хотя и неохотно, частенько предпочитая вместо озвучки избавляться от «дурацких» диалогов монтажными ножницами. Релиз ожидается в декабре, после чего Осипов планируется вернуться к «Техасской резне бензопилой», а ещё ко второй «Матрице».

Исходный «Берсерк» — любимое аниме Осипова

Дарк Грифонка анонсировала выход отрывка нового проекта — альтернативного перевода мультфильма «Красавица и Чудовище», над которым работает вместе с коллегой — Злым Тётем (чьему перу принадлежит авторство сценария перевода). Сюжет перевода вертится вокруг фикрайтерства. Белль здесь — фикрайтерша, написавшая в юности фик про Мэри Сью. С тех пор повзрослела-поумнела, стала писать более вменяемые вещи. Но на её беду злосчастный фик о мэрисьюхе нашёл Гастон. Он тоже творческая личность — художник, не обделённый вниманием хомячков-фанатов и имеющий нехилое ЧСВ. Гастон прочёл фик Белль, запал на описанную в нём мэрисьюху, связал персонажа фика с персоной его автора — и, таким образом, влюбился в Белль. И начал бегать за ней. А ещё в переводе есть йуный аффтар — Чудовище. Он по глупости умудрился обидеть одну талантливую писательницу и та заколдовала его, с помощью магии поместив аффтарёнка в его же собственный ЧСВ-шный рассказ о себе любимом. В общем, перевод для тех, кому не чужды Фикбук и связанные с ним графомания, нюансы и понятия. Перевод запланирован полнометражный, но сроки его релиза пока совершенно неясны. Дарк Грифонка пока намерена выложить стартовый десятиминутный отрывок. Озвучивает его внушительная команда актёров, причём не обошлось без звёзд жанра. А ещё проект примечателен тем, что песни в нём действительно поются. И услышать их можно будет уже в десятиминутном стартовом отрывке, чей релиз может состояться весьма скоро.

Белль в компании йуного аффтара

Ля Кондомина активно допиливает проект «Мужлан» — смешной перевод недавнего диснеевского фильма «Мулан» с вытащенным из нафталина Джетом Ли и толпой других, куда менее известных азиатов. Перевод создаётся в рамках макровселенной «Монохромщика» и является чем-то вроде его приквела. Хотя и не прямого приквела. Но точно известно, что в нём, как и в «Монохромщике», не обойдётся без цыган — вплоть до евроцыганской интервенции в Поднебесный Китай. Как это будет реализовано, пока непонятно. Автор проекта Дитя Цветов отмалчивается, всплывая на форуме только для того, чтоб обсудить в кулуарах очередную роль с очередным гестом. А гестов в проекте задействовано немало. Релиз «Мужлана» вероятен уже в этом месяце.

Поднебесная цыганка-полукровка Мужлан в процессе обороны Китая от евроцыганской интервенции

4 thoughts on “Цеховой обзор №117

  1. Петя Пяточкин

    автор 343 рецензий

    Пр о»Мужлана» от Кондомины и про евроцыганскую интервенцию — ну как это «непонятно, как будет реализовано». Всё же предельно очевидно. Вы главного злодея в оригинале видели? Чёрный, с бородищей, глазки подкрашены — ну, вылитый цыган же! Только зубов золотых не хватает.

    А есть ссылка на пародийную короткометражку Гаврилова-трафарета? Я бы заценил, хотя слабо верится в его адекватность после коллаборации с троллирующим насчёт Альянса Энигмиксом

      1. Петя Пяточкин

        автор 343 рецензий

        Спасибо за ссылку. Как я и предполагал, ролик — хрень. Я так и не понял, на что это пародия, но уж точно не на Рен-ТВ, интонации совсем не похожи на Прокопенко-Чапман. Да и не смешно нисколько. окончательно скатился Гаврилов, когда сменил ник.

        Ну, я сам-то фильм «Мулан» тоже не смотрел, хватило часового кинообзора на него

    1. СЕНЯЛЮТЫЙ

      Как можно говорить что хватило обзора, если сам не смотрел. Получается: я не видел мону лизу, но сказали не очень……

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *