Цеховой обзор №128

Представляем обзор деятельности студий, не входящих в Альянс Вольных Переводчиков.
Альпок выпустил отредактированную версию «Литературного клуба». Исправлены места, в которых озвучка отставала от видеоряда. Откорректированы моменты, в которых не вполне понятно, кому из героев принадлежит та или иная фраза. В самом тексте сценария почти ничего не поменялось – лишь добавилось несколько реплик, в том числе рифмованных.

Также Альпок утверждает, что после переозвучки гораздо лучше стала вести себя буква “Р”, с которой была проведена серьезная воспитательная работа

Продолжаются работы восстановлению старых переводов Антона Карповского. К процессу подключился КингКобра – занимается ремастерингом переводов «Кровавого алмаза» и «Призрачного гонщика». Как чаще всего бывает со старьём Карповского, работы невпроворот, как монтажной, так и по очистке засорённых шумами реплик. «Кровавый алмаз» может увидеть свет уже в ноябре, а вот «Гонщика» раньше декабря вряд ли стоит ждать.

«Призрачный гонщик» доставляет больше всего проблем во время ремастеринга

«Убийца Касперский» (смешной перевод вторых «Хроник Нарнии») от Дипселя не выйдет в ноябре. Релиз планировался в первой половине месяца, но не сложилось. Премьера переехала на конец декабря по двум причинам. Во-первых, это нынешняя занятость Воликова на работе в почти круглосуточном режиме, тогда как в конце декабря у него будет двухнедельный отпуск с прорвой свободного времени на доделывание перевода. Остались по сути только технические моменты (монтаж, эффекты), доработка пары персонажей и озвучка. Во-вторых, после предпоказов демо-версии аудитория фильма, по словам Воликова, сильно расширилась. С этими широкими народными массами Воликов собирается смотреть кино, когда оно будет готово. Он считает, что в качестве новогоднего кинища данный смешной перевод отлично сойдет. Так что, если ничего не помешает, релиз состоится 31 декабря.

Скриншот проекта «Убийцы Касперского»

Павло Шнырь со студии Юнион Лаф Фильм, выпустивший недавно смешной перевод «Железного человека» под названием «Кавказский излом», выложил несколько переозвученных трейлеров к другим фильмам Марвел – «Железный человек 2», «Тор», «Первый мститель» и «Невероятный Халк». Ажиотажа данные видеоанонсы не вызвали. Выйдут ли сами переводы, пока непонятно.

В_косьмин продолжает коптить небо. Зарелизил очередную никому не нужную полнометражку в мудоголосом бесцветном бубняже. Монтажный перевод какого-то малоизвестного британского фильма 90-х годов. Какая разница, какого именно – это же Косьмин, он своими переводами сводит все фильмы до однообразной консистенции, которую лучше не нюхать и не пробовать. Если верить аннотации, содержание перевода вертится вокруг российского футбола. Энтузиазма пары критиков хватило лишь на то, чтоб проверить качество звукозаписи. Лишний раз удостоверились в плинтусной стабильности данного компонента переводов Косьмина. В дерьмовом содержании его переводов убеждаться лишний раз нет необходимости.

8 thoughts on “Цеховой обзор №128

  1. Аноним

    альпок там старался, панимаиш, попу рвал, фонограмму резал\клеил, букву *ы дрессировал кнутом и пряником — и хоть бы кто глянул (ну, кроме меня, канешна)) может, хоть онлайны ему дадут всё же? ну ведь он же правда лучше сабаки (не будем показывать пальцем))?
    а на карповского лично у меня как-то не тово… никак себя не заставлю хоть чото из его творений глянуть — то исходник совершенно не мой, то критики «расхвалили»… вот кровавый алмаз попробую, пожалуй — надеюсь, не стекляшкой окажецца)
    подозреваю, что дипсель не один такой хитрый — релизить под йолочку) уже представляю через месяцок звуковую новость на главной (голосом левитана): «от альянского информбюро! в последний час! сегодня, 31-го декабря, ровно в 23 часа, пользуясь праздничным благодушием и алкогольной расслабленностью невинных зрителей, внезапный релиз осуществили студии (список) путем публикации на рутреке и в соцсетях переводов фильмов (список), мультов (список), а также отдельных роликов и отрывков (портянка)! зрители в панике бегут, теряя закуску!» а вот куда побегут зрители — к экранам или наоборот — будет зависеть от)

    1. Дитя Цветов

      участник студии La Condomina Entertainment, автор 140 рецензий

      Альпок сам виноват, что два месяца страдал никому не нужной хуйней. Кому нахер всрались ремастеринги переводов не очень популярного хуй знает кого? Про Карповского можно сказать то же самое. Это когда Кравец ремастерил Властелинов и прочие переводы Божьей искры, смысл в этом был. Альпок лучше бы делал новое что-то, а на вылизывал о совершенства докембрийское старьё. Перевод какбэ не шедевр, поклонников у Альпока нет. Ценители жанра посмотрели ещё во время премьеры. Косметические изменения всем до лампадки.

      1. Аноним

        у альпока исходник не новьё, канешна, но и не франкенштайн же, однако) а сам-то перевод — свежак, да и критики в целом перевод одобрили… печалька(
        а ты сам собираешься принять участие в новогоднем демарше «йолки-палки»?)

        1. Дитя Цветов

          участник студии La Condomina Entertainment, автор 140 рецензий

          Дык про исходник я ничего и не говорил. Я говорил про перевод. Он вышел хуй знает когда, в эпоху Куликовской битвы между вымирающими динозаврами позавчера третьего дня. Нахера эту древность ремастерить? Хоть кто-то просил улучшать качество этого хуй знает чего? Хоть пять-шесть простых смертных, не отягощенных грузом рецух на кителе, восхитились этим переводом? Зачем тратить время и силы на вылизывание этой позавчерашней древности? Пилил бы новьё, тем более, что планы на таковое у Альпока есть, по слухам.

          На новый год от меня подарков под ёлку не дождешься, так что сразу садись на неё. Мне спешить с релизами некуда, меня из АВП за неактивность не исключат. Фанатов у меня нет, разочаровывать медлительностью некого. И к тому же, я в жанре не для того, чтоб развлекать шизопердедов типо тебя. Поэтому покуда ты навсегда не уберешься с сайта в свою Олбанию, в Удаффкомград, или ещё дальше (порадуй пенсионный фонд, будь человеком!), я релизить не хочу. Кондомина слишком хороша для тебя.

          1. Аноним

            Дата выхода 10 сентября 2021 — альпоковский клуб. мы точно про один и тот же говорим?
            экий ты негостеприимный) как у тебя нет фанатов? да один я стОю целой сотни и стоЮ у компа в почетном карауле возле тваво мавзолея в ожидании релизов! а ежели не ты — то хто же?! поведай же нам, для чево ж ты тогда пасёссься на этой живописной лужайке? ведь не только ж для её удобрения, надеюсь?)

            1. Дитя Цветов

              участник студии La Condomina Entertainment, автор 140 рецензий

              Этот Кодеинович окончательно отупел, несите нового. Да хоть вчера вышел перевод, похуй! Он уже вышел, его уже посмотрели, не порадовал он никого, кроме жанровых зубров. Так нахера тратить время на ремастеринг этого вчерашнего старья? Вместо этого лучше делать новьё. Уж его-то посмотрят хотя бы зубры, заинтересовавшиеся фактом эволюции Альпока. А пересматривать «Литературный клуб» не устремятся, тем более, сразу после косметического оштукатуривания, ибо смотрели уже.

              Я на этом сайте с 2013 года. В 2013, 2014 и 2015 году я тут новостную ленту вёл. Новости собирал, вешал, практически ежедневно, три года подряд. И до этого смотрел смищные переводы, на форуме я с 2011 года. И сейчас смотрю. Вразумляю местных скарабеев-говноедов. Некоторых даже удобряю по мере сил, чем богат, во имя добра и доброты. Ну и с чего мне не продолжать туточки пастись, скажи мне, новичок, который тут без году неделя пердит на олбанском? Убогих мимокрокодилов типо тебя я тут повидал и пережил много. Ты устань, ты уходи, как положено сдуревшим старперам.

              1. Аноним

                ясно-панятна — исключительно для удобрения, значицца) штош, эффект налицо, какгрицца — жанр расцвел и благоухает) продолжай в том же духе — все благодарные участники тебя не забудут наверняка) уверен, только злобная пандемия помешала альтернативщику с супругой задушить тебя в объятьях) а за ними небось уже очередь выстроилась — тоже спешат воздать тебе по заслугам) так што я ишшо тут посижу, на тебя издаля погляжу — вдруг распахнут двери мавзолея и откроют доступ к телу))

                1. Дитя Цветов

                  участник студии La Condomina Entertainment, автор 140 рецензий

                  Жанр неизменно цвёл и благоухал, игнорируя и нытьё мимокрокодилов типо тебя, и моё добро, коим я щедро их одаривал на протяжении десятка лет. За истекший период многие кодеиновичи мечтали прикоснуться к моему телу. А нормальные люди смотрели тут няшные смищные переводы, коих за тот же период вышло превеликое множество.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *