Цеховой обзор №2

Напоминаю — это обзор деятельности студий смешного перевода, не состоящих в Альянсе вольных переводчиков.

Студия N.KLB.N Studios продолжает плотную работу над фильмом «Быстро вдвойне» (смешной перевод фильма «Двойной форсаж»). Идёт подборка музыкального саундтрека с цыганскими мотивами. Похоже, Анкл Бен решил, что он Гай Ричи.

Гремлины по-прежнему не выпускают улучшенную версию первого Поттера. Канитель с ним всерьёз начинает напоминать канитель с «КК4».

Главный представитель Божьей искры сэр Гоблин погряз в летней суете: колесит по Скандинавии. За озвучку «Хоббита» сядет не раньше осени.

Родилась новая студия Light HD Cinema, в составе один творец-переводчик. Сперва студия взялась переводить Поттера с философским камнем. Проект был назван «Гарри Поттер и Философский аметист». Описание: фильм о том как остался в живых мальчик «Который выжрал». К проекту был создан трейлер, выполненный весьма грамотно, следует отметить. Стиль — гремлинский, пошлота с псевдодубляжем. Автор прямо подчёркивал в разговоре со мной, что именно Гремлины вдохновили его на творчество. Мне удалось отговорить автора от перевода Поттера, и он взялся за другой проект — «Перси Джексон и Расхититель Мордора» (оригинал ясен). К этому фильму тоже был тут же переведён трейлер. Руки у автора есть и растут явно не из жопы. Насчёт головы и таланта будем посмотреть. Ориентировочно фильм будет готов в декабре 2013.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *