Цеховой обзор №3

Это обзор деятельности студий смешного перевода, не состоящих в Альянсе вольных переводчиков.

Активизировался Halfanonim, креативный лидер Alamat Studio. Данная студия существует довольно давно и входит в число исключённых из Альянса студий. И, в отличие от остальных исключенных, находится на пути к прогрессу и процветанию. Халфаноним выпустил очередной обзор на некое аниме и вплотную приступил к работе над смешным переводом фильма «Джон Картер». Готово 20 минут сценарного текста. Кроме того, Халфаноним активно сотрудничает с асами звука Агентом Диего и Эркеком, которые обучают его премудростям качественной звукозаписи и обработки аудио.
Следует отметить, что Alamat Studio далеко, невзирая на крайнюю непопулярность и низкое качество производимого контента, была причастна к альтернативке «Символы веры» от Гонфильма. Кроме того, Dali —  актриса озвучки студии — получила СинеГомэр за лучшую женскую озвучку в сериале («Ранетки»).

Студия GREKFILMS выпустила 63 эпизод сериала «Эдвард — голубой парень». Согласно словам Андрея Гаврилова, следующий эпизод ЭГП будет последним.

Студия Light HD Cinema выпустила отрывок своего перевода «Перси Джексона». В ряду гремлинообразных очевидное пополнение. Если, конечно, фильм будет выпущен.

Студия МОРЖ переводит «Мерлина» — выпустила пару веб-сериальных эпизодиков. Возможно, это светлое начинание зачахнет на корню, как зачах в своё время веб-сериальчик по «Герцогине» (загнулся после пары выпусков). Но пока что моржовый «Мерлин» жив.
Как обстоят дела с окончаниями фильмов «Завещание старого придурка» и «Грыжа Петрович» — неизвестно.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *