Цеховой обзор №65

Представляем очередной обзор деятельности студий, не входящих в Альянс Вольных Переводчиков.
Какой-то Бес выложил ещё один отрывок грядущей четвёртой серии второго сезона «Гематронии». Толком сказать о нём нечего – опять круто, опять смешно и опять же очень-очень медленно. Кстати, фанаты «Гематронии», если вы начнёте бросать в Беса банкнотами, то серии станут выходить чаще.

Какой-то Бес водит Дейнерис по какой-то пустыне уже пару лет

Студия Правильные обзоры издала неистовый крик души голосом Захара Стайлса – протяжный, гневный текстовый вопль, наполненный обидами и матюгами. Суть изложенного в вопле сводится к двум пунктам. Первый – критики, уничтожившие трейлер его «Вшивой дворняги», не являются добрыми людьми, и вообще — все, кому не понравился этот трейлер, автоматически считаются поклонниками «Защитников». Также Захар выразил надежду, что критики утонут в дерьме. А второе – релиз полнометражной «Вшивой дворняги» сдвигается на неопределённый срок – скорее всего, не выйдет никогда, поэтому тонуть негодяям-критикам, увы, не в чем.

Студия Пол Бобра Филмс  продолжает двигать к релизу ремейк первого «Фыганатора». Выложен в сеть его трейлер. Также строятся грандиозные планы развития фыганаторской вселенной. Например, грядущий перевод «Терминатора 3», у которого нет даже сценария, половые бобры считают лучшей частью своей франшизы. Думается, они абсолютно правы — многие зрители уже сейчас с ними согласятся. Главный половой бобёр уверен, что «Фыганатор 3» затмевает даже «Фыганатор 2». Возможно, на таком пике успеха стоило бы и остановиться и почивать на заслуженных лаврах, но увы – сценарий третьего фильма явно будет написан, чтоб зрители сами сравнили сорта фыганаторов. И подтвердили диагноз главного полового бобра.

Половые бобры покоряют смешные переводы, как Кристанна Локен — Голливуд

Студия Дэдпул Проджект вернулась к работе над проектом «Гомункул 2». Сам Дэдпул наотрез отказывается делиться какими-либо подробностями о переводе – даже не называет его исходник. На первый взгляд может показаться, что если первый «Гомункул» — это перевод «Нечто» Карпентера, то второй – это перевод его приквела, вышедшего в 2011 году. Однако сам Дэдпул данное предположение опроверг, закутал проект в завесу молчания, чтоб его фанаты изнывали от интриги. Фанаты в ответ тоже нагнетают молчаливую интригу — изнывают втихую, умело делая вид, что их не существует.

Перевод корявой цитаты на классику от заслуженных цитатчиков классики

Сбылась-таки мечта Стеба со студии Стеб-эдишн. К его работе над проектом «Терминатор: Хренезис», который выполняется во вселенной Держиморды, присоединился ещё один эксперт по Держиморде – КингКобра. Первый вывод, сделанный Коброй по итогам ознакомления со сценарием «Хренезиса» — никакой это не держиморда-стайл, это всё тот же типичный Стеб-эдишн. Кто бы мог подумать. Так что сценарий пошёл в переработку. Что там выйдет в итоге – непонятно. Есть подозрение, что это будет что-то вроде гигантской саранчи, вылупившейся из груди Фокс Кидса, чтоб сразу вывалиться в открытый космос и исчезнуть во тьме забвения. И всё же будем надеяться на лучшее.

Гремлины насобирали нужную сумму  денег, а именно 50.000 р, на свой краудфандинговый римейк «Зека из Азкабана», именуемый «Гарри Поттер и Крёстный отец. Возвращение». Впереди релиз, подготовка к нему закипела. Представлен публике официальный постер, заявленный как «элегантный и экстравагантный». Дата релиза – 25 августа 2017 года. Также сообщается, что тем, кто спонсировал перевод, придётся увидеть кино раньше халявщиков – потому что расплата за плату неизбежна.

Элегантный и экстравагантный фрагмент элегантного и экстравагантного постера

Сигманд со студии Белочка терзается мучительными сомнениями – релизить или не релизить свой новый «Беспробудный запой». Причиной терзаний является страх, что перевод не удался, и фанаты будут разочарованы. Впрочем, учитывая физическое отсутствие у Сигманда фанатов, страх справедливо может быть назван беспричинным. Тем не менее, Сигманд уже месяц сжимает в потных кулачках готовый фильм и, чтоб унять страх, постоянно смотрит кадры с неграми в коже. В смысле, переводит «Блэйда». Учитывая, что нынче на фронте смешных переводов аццкий штиль в плане релизов, может, какие-то сердобольные посетители сайта притворятся заинтересованными переводом Сигманда и попросят его всё-таки выложить своё творение? Можно прямо тут, в комментариях.

6 thoughts on “Цеховой обзор №65

  1. Йцукен

    А Стеб не пробовал привлечь Держиморду? Просто интересно.
    Кадр, где Локен с распущенными волосами смотрелся бы выигрышней. Как и постер с задницей Кларк из «Гематронии», ой, «Игры престолов».

    1. Goodwin

      автор 500 рецензий

      Они ж общаются с Сосискиным, давно уже. Просто ему переводы давно уже не слишком интересны.

  2. Vlad lev

    Сигманд, запущай новую Белочку — очередной «Беспробудный запой»!
    Не жлобярься!..
    И помни: на всех не угодишь, да на хрена это и надо!

  3. AverAlf

    По поводу «Гематронии», по мне, так лучше качественно, чем быстро, а то как с «Шоколадной фабрикой» будет.
    Да и не состоялась бы «Гематрония» без background(а) виде: «Сэр, а вы вообще-то сценарий читали?… Нет?.. Ну, тогда посмотрите 9 серию 3го сезона»; или: «Что ты ему сказала? Я ему посоветовала умерить пыл просмотром 1й серии 6-го сезона «.
    В общем, пусть «Бес» творит дальше в том темпе, в котором ему комфортно, спешка нужна при ловле насекомых, шедеврам спешка вредит.

    1. Goodwin

      автор 500 рецензий

      Что-то незаметно быстроты особой в случае «хоббитной» франшизы. Быстро — это «Дэр Пароль».

      Одна серия в год (до чего скатилась в прошлом году «Гематрония») — это однозначно печально. Зритель разбегается, популярность падает, стимулы у автора теряются. Надеюсь, в 2017м хотя бы еще пара серий выйдет.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *