Цеховой обзор №80

Представляем очередной обзор деятельности студий, не входящих в Альянс Вольных Переводчиков.
Возвращение Пасатижи к смешным переводам можно считать полноценным — состоялся релиз первой половины фильма «Сеня Шпротов и Орден Красной Звезды», смешного перевода пятого фильма Поттерианы. Особого ажиотажа релиз не вызвал, не считая радости давних, самых преданных поклонников студии. Да и эту радость не назвать искрящейся — суммарную реакцию на перевод можно охарактеризовать как сдержанную.

Пасатижа по-прежнему уделяет большое внимание различным видеоэффектам и приколам в самом видеоряде

Пасатижа, напомним, долгое время была творческим тандемом, но Муффаса ушёл, и пятого Поттера Ромиресу пришлось переводить в одиночку. В «Ордене Красной Звезды» это заметно не только по лишившейся привычного разнообразия озвучке, но и по подходу к сюжету и юмору. В целом Ромиресу удалось сохранить дух шпротной франшизы, и вторая часть ожидается поклонниками с привычным нетерпением.

Какой-то Бес выпустил седьмую серию второго сезона «Гематронии». Согласно совокупному мнению зрителей, серия получилась одной из лучших в сериале. По ходу серии Бес неоднократно пародирует или просто ссылается на творчество Гая Ричи, и даже название у неё «Snatch». В дальнейшем Бес планирует обновить железо и добивать до конца растянувшийся на годы второй сезон.

Второй сезон неудержимо ползёт к завершению

Студия Мутные кадры выпустила третий эпизод «Брейвстара». Сомнительность и малоизвестность исходного мультсериала не способствуют тому, чтоб с его смешным переводом спешили ознакомиться поклонники жанра. Но те, кто уже удосужился, отмечают весьма приличное качество «Брейвстара» по многим параметрам — студия умеет и в юмор, и в персонажей, и озвучка хороша, причём присутствует женский голос.

Мутные кадры не паразитируют на популярных исходниках

В жанре очередной новичок — Овертайм. Пытается делать смешной перевод мультсериала «Приключения мишек Гамми» во вселенной Варкрафта. Узость выбранной тематики и слабенькая популярность исходника не страшат Овертайма — он бодро осваивается в новой для себя среде создания смехопереводов (ранее был просто зрителем, ценителем жанра). Изначально озвучка велась в два голоса, теперь Овертайм наговаривает текст в одиночку. Получается пока что так себе. Но посмотрим, куда заведёт Овертайма эволюция, если он не сдуется и не забросит переводы.

Варкрафт по версии Овертайма

Джетикс22 волевым решением передвинул релиз многострадальной многоголосой пони-полнометражки на целый квартал вперёд. Хотя кому это интересно?

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован.