Цеховой обзор №85

Представляем очередной обзор деятельности студий, не входящих в Альянс Вольных Переводчиков.
По вине Пасатижи в жанр стучится новый автор — Нотимер. Ранее он был известен тем, что занимался ремастерингом работ Пасатижи, создавая HD-версии переводов о Сене Шпротове. Теперь взялся переводить сам и выпустил смешной перевод первой половины «Хроник Риддика», который назвал «Сказом о Радомире». Выносить творение на широкий суд осторожный Нотимер пока не стал — перевод засветился только в глухих кулуарах. «Сказ о Радомире» не привел в экстаз немногих просмотревших, однако критику собрал положительную. Согласно впечатлениям ознакомившихся с переводом критиков, Нотимер неважно умеет в национальные акценты, неплохо умеет в чукотку, достаточно уверенно шутит и хорош в деле добавления видеоэффектов (последнее он демонстрировал ещё во время ремастеринга Шпротной саги).
Теперь ожидается выход второй половины, а за ним полноценный релиз фильма.

«Сказ о Радомире» — второй смешной перевод «Хроник Риддика». Первым был «Радик и хроники» (2014) от Буш Прожект Студио

А на самой Пасатиже достаточно ударно добивается «Орден Красной Звезды». Ромирес плодотворно работает над второй частью фильма. Монтаж делается уже на новом железе, более быстром, правится видеоряд, корректируется изначальный текст. По мнению Ромиреса, перевод второй части готов примерно на 70%. Релиз всё ещё ожидается к Новому году.

Похоже, подошла к концу почти трёхлетняя эпопея студии Белочка по производству смешного перевода фильма «Зловещие мертвецы: Чёрная книга». В переводе Сигманда проект назывался «Беспробудный запой: Книга рецептов» и агонизировал практически весь период работы Сигманда над ним. Сигманд не раз сообщал, что кино готово полностью, то есть, существует в виде озвученного видеофайла. Однако на днях пришло известие, что файла нет, он успешно просран. Остался только сценарий. Сомнительно, что Сигманд вернётся к работе над этим переводом.

Вряд ли теперь белочкина франшиза «Беспробудный запой» выберется из могилы

В общем, «Зловещим мертвецам» по-прежнему не везёт со смешными переводами. Берутся за франшизу либо криворучки, либо бездари, либо терпилы-аутисты. Итог неизменно плачевен.

В жанре случился камбэк. Вернулась к творчеству старая студия Видео Крю, чей единственный представитель Гончар был завсегдатаем форума Альянса ещё во времена существования анти-опера. Тогда, в конце нулевых, Гончар носился с идеей смешного переводы «Футурамы» под названием «Футураша». Потом исчез на годы, но в 2018 году вернулся — причём идею не только не забыл, но и воплотил в жизнь. С тех пор изменилось многое — например, название студии, которая именуется теперь Блэк Оранж Студио. Или никнейм Гончара, который теперь отрекомендовался Пивным Викингом. Не изменился только подход древнего автора к переводам. Подход застрял всеми конечностями в антиоперных нулевых и являет собой классический образец попустительского отношения автора к собственному творчеству, помноженному на абсолютный игнор зрителя как такового.

Пивной Викинг — нежданный гость из прошлого, притащивший с собой из нулевых все худшие особенности жанра смехоперевода того периода

Выполнен перевод в ужасающем псевдодубляже с полным начихательством на липсинк. Озвучено абсолютно без эмоций и вполголоса — как видно, викинги, пусть даже и пивные, всё равно страшатся слишком громкой озвучкой разбудить маму и получить от неё ремня за унылый пердёж в микрофон. Персонажи слиты, а вот сюжет исходника сохранён, несмотря на высококреативное название перевода. Техническое качество по уровню целиком аналогично вышеперечисленным провальным моментам.
Всего выпущено девять серий, и Пивной Гончар-Викинг вежливо угрожает, что останавливаться не намерен.

Студия Донт Пэник продолжает работу над третьей серией проекта «ХВ». Треть сценария эпизода готова, но работа идёт вяло.

На подходе релиз четвёртого эпизода сериала «Брейвстар» от студии Мутные кадры. Сценарий готов, представлен синопсис. Женского голоса в четвёртой серии не будет.

Эмеральд Вепен продолжает кормить паству «Каменщиками». И сообщает, что после завершения сериала «Беспредельный отдел» вернётся к Брюсу Ли — сделает смешной перевод фильма «Большой босс».

Эмеральд вернётся к истокам

Цеховой обзор №85: 2 комментария

  1. MaryaM

    Актёр, исполняющий роль Риддика,- гей. По надёжной инфе. Интересно то, что я опрашивала девчонок- и они ТОЖЕ не реагируют на него как на мужчину, в смысле совсем не видят в нем мужчину. Удивительно, оказывается геев можно вычислять подобным образом, а я никогда об этом не думала.

    1. M@e$+r0

      Вот так и рождаются слухи! Лично я знаю немало девчонок, которые как раз наоборот дико текут по Вину Дизелю. Правда, это не показатель: они и по Козловскому текут, а вот Козловский — гей. Так что не работает той метод. Могу назвать кучу натуральнейших натуралов, в которых девушки тоже «совсем не видят мужчину» — это всё дело вкуса.

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован.