Обновление раздела «Исходники»

Благодаря усилиям MrClon-а на сайте серьёзно расширился функционал раздела «Исходники». Раздел на сайте появился ещё в 2017 году и на тот момент включал в себя отображение всех исходников переводов, засветившихся на сайте, по алфавиту с дополнительной сортировкой по жанру.

Во-первых, добавилась информация о странах-производителях фильмов, мультфильмов и сериалов, которые перепахивают смехопереводчики. Здесь ожидаемо с огромным отрывом тотально преобладают США, а далее с большим отрывом следуют Великобритания, Канада, Германия, Япония (аниме!) и другие. Стало удобно в один клик выводить, например, список советских фильмов и мультфильмов, удостоившихся смешных и альтернативных переозвучек.


Во-вторых, появилась сортировка исходников по году выхода (с возможностью начать розыски с десятилетия). Вполне ожидаемо наибольшей популярностью у переводчиков пользовались фильмы «нулевых» и «десятых» годов. Именно свежие фильмы стабильно вызывают наиболее сильный зуд в руках и микрофоне. Самым популярным на текущий момент оказался 2010й год, когда вышло сразу 24 фильма, угодивших на монтажный стол. Наиболее старый (с огромным отрывом) фильм, удостоенный смешного перевода, ожидаемо «Франкенштейн» («31го, мать его, года«), наиболее свежий — «Мулан» из коронавирусного 2020го. Мы посчитали, что будет уместно проиллюстрировать графиком выбор переводчиков в зависимости от года выхода фильма («Франкенштейн» в график не влез, между ним и «Морозко» интервал в 34 невостребованных года).

3 thoughts on “Обновление раздела «Исходники»

  1. Злойка

    Спасибо исходникам, теперь я знаю сколько охулиардов дохулионов человек поглумилось над Гарри Поттером)

Добавить комментарий для Злойка Отменить ответ

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *