Особое мнение о Чертовском Неряге

Постоянный зритель и критик смешных переводов, Снежная Королева, написала материал о Чертовском Неряге, одном из интересных авторов последних лет, который внезапно испарился из жанра и потерял связь с сообществом. Администрация Альянса посчитала текст интересным для широкого круга зрителей и разместила на сайте заметку к годовщине с выхода последнего на текущий момент перевода Неряги. Возможно, «Особое мнение» со времен вырастет в отдельную рубрику.
Снежная Королева:
Чертовский Неряга очень нестандартный смешной переводчик. Он из перспективных авторов новой волны. При этом стиль у него не самый презентабельный, что ли. Неряга как бы очень старательно шлифует бриллиант, а потом возьмёт и вставит его не в кольцо, а в звено ржавой цепи и лицевой стороной внутрь. Получается вычурно, до выпендрёжности. Все его странные выборы исходников, не привлекающие зрителя. Интеллектуальный смешной перевод в грязном треше, причём изнаночным трешем наружу. Не каждый поймёт и вникнет, что перед ним бриллиант. Неряга совсем один, никто не поможет, это сразу видно. Другим талантливым авторам новой волны проще, что ли.

Лё из «Лужи Ё», будем откровенны, помогают связи, помогает deBohpodast’. Гном Пасаран рядом всегда поможет и подскажет. Сама она коммуникабельная, весёлая, вызывает позитивные эмоции у зрителей и критиков ещё во время работы над переводом. Её переводы с самого первого профессионально оформлены и имеют положительный сарафан ещё на постпродакшене. Не подразумеваю, что Лё незаслуженно хвалят, о нет! Заслуженно, она очень талантливая. И всё же свои первые шаги на творческом пути она сделала не вслепую и счастливо обошла потенциальные ухабы. Коммуникабельность Лё, интригующий запуск её первого проекта из черновиков Гнома, выбор громкого среди целевой аудитории исходника («Евангелион»), сложились в благоприятную кампанию по пиару «Лужи». «Лужа» сразу заинтересовала зрителей жанра. Первый же перевод Лё сделала грамотно, без классических ошибок новичка-профана. Отличный перевод сделала и отлично его преподнесла и не менее грамотно продолжила. Работала много, сделала несколько замечательных релизов в течение года. Сама весёлая, лучик искреннего позитива на токсичном форуме Альянса вольных переводчиков.

Можно и другого новичка привести в пример, Алекса из «Усталого Королевства». Тоже коммуникабельный, очень работоспособный, просто необычайно работоспособный. Иные переводчики за всю творческую жизнь не выпустят столько, сколько нарелизил Алекс за год с небольшим: полнометражек, сериалов с часовыми сериями. Проектов у него множество, сериалы не зависают, а выходят. И пропиарить себя мастак. Как и Лё, постоянно отчитывается о ходе процесса. Манера иная, более прямолинейная. Главное, есть движ, Алекс Мен всегда на виду, хотя часто за счёт валяния дурака. Алекс отметился глупейшим подвигом, когда поспорил с кем-то и добровольно спрыгнул с высоты. Сломал обе ноги, ещё и снял всё на видео, чтоб все видели, что он выиграл. Сейчас победитель лечится уже несколько месяцев, ходить не может. Но глупое поведение не отменяет таланта Алекса к смешному переводу. Даже будучи загипсован, Алекс не унывает, выпускает релиз за релизом. Благодаря трудолюбию, у Алекса множество переводов. Часть зрители игнорят, но все не проигнорируешь, так их много, и Алекс, так или иначе, находит свою аудиторию.

Разными путями Лё и Алекс Мен в короткие сроки нашли своих зрителей. Чертовский Неряга, большой талант, не нашёл пока. Он как нарочно всё делает таким образом, чтобы отдалиться от потенциального зрителя. Умеет пошутить интеллектуально, сыплет красивыми неявными отсылками, обладает словарным запасом, богатству которого и Пушкин позавидует, и заворачивает вот это всё в грязные тряпки треша. Всё равно получаются замечательные инсталляции, при всей их странности. Достаточно вглядеться, чтобы увидеть все грани запакованных в треш самоцветов. Проблема Неряги в том, что его странный метод сразу же отваживает его потенциальных зрителей. Такие, мне кажется, привыкли к иному оформлению интеллектуального юмора. Им претит соседство такого юмора с похабными ингредиентами, с трешем.


А как начал Неряга свой творческий путь! Это способ для учебников, как надёжно заработать скверную репутацию. Выпускал перевод мультсериала о Чипе и Дейле, почти сплошь мусорный, безобразный в каждом элементе. Самые добрые, самые терпеливые критики проблевались от нарочито неумной грязи и, по большей части, плоского юмора. Довершила дело подача, неумелая озвучка начинающего автора. Тут на Неряге многие поставили если не крест, то клеймо тупого школоло. Начав с провальных бурундуков-спасателей, прогрессировал Неряга очень быстро. Уже следующий перевод, «Зубочистка богов», явил сверкающие грани его таланта. Среди них умение замечательно постебаться над переводимым мультфильмом, отсылки заядлого эрудита, очень нестандартный и органичный подбор музыки, зачётная работа над характерами персонажей, остроумно сочинённые диалоги, умение соединить казалось бы несочетаемые похабный треш и эрудитскую пародию. В озвучке Неряга тоже шагнул далеко вперёд. Необычная и смачная озвучка у него. Крайне редко прибегает к крику, даже если персонаж в оригинале кричит. Агент Диего, Дали или Гном Пасаран закричат во всё горло, только повод дай. Эмеральд заорёт так, что аж лавина сойдёт с горы на соседнем континенте. Неряга — нет, сдержится. Вспоминаю, как Траген звал Тихиро, ну там кричал. Негромкая, выразительная озвучка Неряги придаёт особую изюминку его переводам. В эмоциональности он не уступит Эмеральду, но это два разных полюса качественной эмоциональной озвучки. Негромкий, густой, переливчатый голос Неряги не уступит раскатам и взрывам Эмеральда. Играет голосом Неряга замечательно. Наделяет каждого персонажа незабываемыми интонациями. Очень прикольно озвучивает женских персонажей, причём без приторной дурашливости Трафарета-Грека, ещё одного умелого исполнителя женских ролей. В последнем переводе, «Чёрном гоневе», Неряга ещё и позаботился об общем качестве звучания. Натурально и по-разному звучат голоса из-за стен и в гулких коридорах, в помещении и на улице, в местности с неизбежным эхом есть красивое эхо. Быстрый прогресс, ответственный подход к каждому элементу смешного перевода отличают Нерягу от ленивых новичков. Ему хочется переводить, творить, он всерьёз горит этим. Казалось, Неряга пришёл в переводы всерьёз и надолго. Но исчез. Вот уже почти год его нигде нет. Ничего о нём не слышно.

Мне очень хочется, чтоб поклонники жанра смешного перевода не пропустили творчество Чертовского Неряги. Это не очередной балбес с шутками о наркоте и бухле. Такие у Неряги встречаются, но соль не в них. Его переводы гораздо многограннее, чем могут показаться после первых минут ознакомления. Неряге очень нужно найти свою аудиторию, а сам он этого не умел и не пытался. Неряга относится к переводчикам тихушникам, в отличие от Лё и Алекса. Ничего не анонсирует, гестов не зовёт. Всё в уединении, за высоким сэллинджеровским забором. Хочется верить, что Неряга не показывается вот уже почти год только из-за своей склонности к одиночеству в творчестве. Задумаешься о нехорошем поневоле, если не отвечает на сообщения на мыло, исчез из вконтакта, не появляется на форуме Альянса вольных переводчиков. Исчез отовсюду, как в воду канул. В марте прошлого года готовил к скорому релизу перевод «Бегущего в лабиринте» под названием «Тайна лабиринта шептунов». Судя по названию, снова перевод с элементами треша, сортирного юмора. Неряга умеет сочетать его с интеллектуальным содержанием, пускай и в странной манере. Самобытный стиль этого переводчика вряд ли кому-то удастся повторить.

Возвращайся, Чертовский Неряга! Ты уникальный переводчик, чьё творчество нравится критикам с принципиально различающимися взглядами на жанр. Твои переводы немного странные, но замечательные, очень интересные, однозначно неповторимые. Возвращайся!

21 thoughts on “Особое мнение о Чертовском Неряге

  1. Ри

    Смотрел зубочистку и гонево. Особой грязи не заметил, но оба не досмотрел, скучно.

    1. Goodwin

      автор 501 рецензий

      Лично я не являюсь поклонником автора, но у него действительно есть свой стиль и специфические фишки, выделяющие из общего ряда. Среди наших критиканов мнения по нему достаточно полярные.
      Материал автора текста может расходиться с мнением администрации и зрителей)

  2. Аноним

    если не думать о плохом — может, у него просто девушка… завелась?)))

        1. MrClon

          Администратор Альянса Вольных Переводчиков, автор 75 рецензий

          Он вроде в сети не появлялся всё это время

      1. MrClon

        Администратор Альянса Вольных Переводчиков, автор 75 рецензий

        А Снежная Королева будет его ждать и дождётся. Романтика

    1. Лё

      участник студии Лужа Ё

      С какой радости смешному переводчику уходить на творческий покой из-за девушки?) Тем более, совершенно исчезать из интернета?

      1. Аноним

        ну, знаете теорию, что творчество — это сублимация сексуальности) и когда мальчик встречает девочку — они могут завести семью и детей, а тогда уже ни до творчества, ни до секса — сплошная борьба с бытовухой)))

        1. Kumpel Bittner

          участник студии С ранчо Пансы, автор 46 рецензий

          Причём здесь творчество и секс ? Человек вообще пропал из инета. СОВСЕМ. ОТОВСЮДУ. В наше время из-за «девочек» так никто поступать не будет , если только она не свидетельница Иеговы и не вербовщица ИГИЛ (организация. запрещённая на территории РФ) .

        2. Дитя Цветов

          участник студии La Condomina Entertainment, автор 140 рецензий

          Некоторые кодеиновичи начитаются фрейдов своих, а потом долбятся в комментах. Вон Осипов встретил бабу и женился прямо в ходе творческого процесса. И никуда из жанра не ушёл. Из интернетов тоже. И даже качество его переводов нисколечко не пострадало. Вообще не изменилось.

          1. Kumpel Bittner

            участник студии С ранчо Пансы, автор 46 рецензий

            Есть примеры и похлеще, (не будем уточнять), после них вон вообще всё вокруг в пластилине!

          2. Goodwin

            автор 501 рецензий

            Примеров обратного гораздо больше. Втч по разводам. Здесь ников вывешивать не буду, это тема для отдельной статьи в колонке «светская хроника».

            1. Аноним

              вот я так и подозревал, что это дело нездоровое))
              но если без шуток — в армии сейчас тоже все с телефонами, кроме разве что на полюсе безвылазно…

              1. Goodwin

                автор 501 рецензий

                В армии есть более насущные проблемы. И телефоны в основном не смартфонного типа.

                1. MrClon

                  Администратор Альянса Вольных Переводчиков, автор 75 рецензий

                  Ага. щяз. Нормально там всё со смартами

                  1. Goodwin

                    автор 501 рецензий

                    Последние пару лет сильно ужесточилось. От части/объекта сильно зависит. На аэродроме в степи в Забайкалье, думаю, спокойно можно и со смартфоном

                    1. Алекс Мэн

                      Я служил в части где все пиздили и перепродовали, некоторые в трусы прятали деньги и телефоны, но даже к этому приловчились ворюги, умудрялись лезть в трусы и пиздить все оттуда, не разбудив при этом жертву
                      Некоторые как Майор Пейн спали с открытыми глазами, но особо не помогало
                      Из подушек вырезали дырки штык ножом и таким образом все доставали
                      Были и стенды с прибитыми смартфонами, но их было мало

  3. general Kenobi

    После такой рецензии на творчество придется смотреть. Автор уже вызывает симпатию

  4. Аноним

    отставить хоронить нерягу — он живее фсех живых! даже новый релиз принес — на прощанье) ибо нашол чото интереснее смехопереводов (уверен, што ето — холая баба))) давайте уже новасть с релизом — я уже 20 минут церебрального секаса поимел, жажду услыхать другие мнения)

    1. Дитя Цветов

      участник студии La Condomina Entertainment, автор 140 рецензий

      Какую такую новость? Неряга не в Альянсе. Значит, новость о его релизе появится только в цеховом обзоре, когда его сподобятся написать, среди вороха новостей о других переводчиках с внешки. Не бывает на сайте отдельных новостей о релизах каждого высравшегося автора и даже уважаемого и обожаемого, пока он не вступит в Альянс. Ибо нехуй.

      В ленте переводов на сайте новый кен Неряги висит уже два часа, добавили оперативно.

Добавить комментарий для Аноним Отменить ответ

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *