«Сладкая бестия»: на подходе новый проект deBohpodast’

На студии deBohpodast’ сразу несколько проектов находятся на стадии готовности, близкой к финальной. Студия не собиралась релизить ничего из накопившихся проектов, пока не выпустит четвёртого «Хоббита». Но тот наконец-то вышел, а вслед за ним ожидается сразу несколько премьер со сравнительно небольшими временными промежутками.
Сейчас вкратце расскажем о «Сладкой бестии» — сверхмонтажном смешном переводе  мультфильмов «Ральф» и «Ральф против интернета». Да-да, перевод относится к циклу Мультибестии. Совсем недавно пантеон Бестий, благодаря Луже Ё, впервые пополнила героиня, не имеющая никакого отношения к Диснею — княгиня Навсикая. Студия deBohpodast’ верна традициям — добавит в бестиарий диснеевскую принцессу Ванилопу. Впрочем, на классическую диснеевскую Ванилопа тянет даже меньше, чем Навсикая. Навсикая в оригинале является дочерью местного правителя, дружит с окружающей её (и враждебной к остальным людям) стихией, имеет питомца, доброе сердце и совершает подвиг во имя своего народа — короче, у неё все атрибуты принцессы подвида «моана тихоокеанская». А вот Ванилопу официальной принцессой не признают даже на студии Дисней, хотя в игре «Сладкий форсаж» она носит именно такой титул, как выясняется в конце первого мультфильма. Впрочем, какая разница, что там в оригинале? В переводе всё будет иначе.

Ванилопа в гримёрке принцесс

Среди всех переводов мультфильмов студии deBohpodast’ у «Сладкой бестии» самый перелопаченный сюжет по отношению к оригиналу. И видеоряд тоже. В предыдущих четырёх переводах мультфильмов Гном Пасаран менял сюжет и персонажей на своё усмотрение, но сохранял хотя бы последовательность событий видеоряда оригинала. Видеоряды корректировались в сторону урезания. Для «Сладкой бестии» Гном использовал тотальный монтаж. Мультфильмы «Ральф» и «Ральф против интернета» искромсал и сшил из них один мультфильм; хронометраж — чуть более 100 минут.
На создание перевода Гнома Пасарана вдохновил «…по прозвищу Шип» Бэд Пупсика. Короткая нуарная сверхмонтажка студии Cretube мощно пародировала «Город грехов». Именно после ознакомления с переводом Бэд Пупсика Гном решил навязать громиле Ральфу пародийный образ Марва из «Города грехов», одержимого местью убийцам его бохххини — проститутки Голди. Правда, в переводе Гнома нет ни мёртвых проституток, ни сурового мстюна. Ральф просто одержим Ванилопой, как Марв своей Голди. И пытается помочь Ванилопе, у которой проблем, честно сказать, не меньше, чем у златокудрой дамы из Син Сити. И это… Спокойно! Никакой педофилии! В переводе и Ральфу, и Ванилопе по 30 лет. Согласно альтернативному сюжету, именно столько лет  игровому автомату каждого из них. Конечно, Ванилопа в свой тридцатник выглядит, как девятилетняя девочка, но в этом виноваты создатели её игры.

Сладкая бестия в сладком болиде

Сюжет перевода строится на попытках Ральфа наладить общение с Ванилопой. А сама Ванилопа его жестоко френдзонит и использует ради достижения собственной цели. Ванилопа — автогонщица, которую дисквалифицировали за неоднократные нарушения на гоночной трассе. Ещё и машину забрали. В первую очередь ей от Ральфа нужна новая машина. Ральф не может отказать своей микробогине, и с этого момента начинаются авантюрные приключения дуэта. С музыкальными темами из «Города грехов» и размышлениями-монологами Ральфа «а-ля Марв».

Посвящение Ральфа в лорды френдзоны

Перевод состоит из двух частей. Первая называется «Трудное знакомство» — по аналогии с новеллой о Марве «Трудное прощание», в которой он крошил всех причастных к убийству его ненаглядной Голди. Вторая часть называется «Женщина, которую стоит уебать» — от названия сиквела «Города грехов», «Женщина, ради которой стоит убивать». Как видно из названия второй части, в переводе будет мат. И не просто будет. Впервые в переводе студии deBohpodast’ матерятся женские персонажи. В том числе главная героиня — к большому неудовольствию обожествляющего её Ральфа. Хотя сам Ральф тоже порой может выругаться, но редко, в момент крайнего раздражения. Ральф по натуре вообще прямая противоположность Марву — добрый, дружелюбный, пусть и вспыльчивый порой. В переводе, как и в оригинале, Ральф является злодеем в своей игре. Причём в переводе не просто ломает здание, а творит совсем уж лютый трэш волею создателей игры — увы, работа такая.

После работы Ральф превращается в доброго и чуткого зануду

Сценарий перевода был полностью готов ещё в январе. С тех пор в вялотекущем режиме шла озвучка, которая сейчас близится к завершению. Осталось дождаться несколько эпизодичных ролей. Все главные озвучены — последней из центральных ролей приехала на студию озвучка короля Карамеля от БэдДога. Ванилопу озвучила Дарк Грифонка. Песню «Край, где правил нет» Гном выкидывать не стал — написал собственный текст, а Дарк Грифонка спела. Ральфа озвучил Гном, Феликса — Егазум, командира космодесанта Тамору — Клевер Куки, спамера Спамли — Рипер. Также в озвучке приняли участие Алекс Мен, Рэд Дэд Лайна и Карамба.

БэдДог был практически безальтернативным кандидатом на роль Сладкого Принца (король Карамель в оригинале)

Релиз вероятен в сентябре-октябре, но чётких анонсов студия давать не намерена.

6 thoughts on “«Сладкая бестия»: на подходе новый проект deBohpodast’

  1. Zamma

    Статью не читал, ибо неинтересно. Мне хватило второго предложения: «Студия не собиралась релизить ничего из накопившихся проектов, пока не выпустит четвёртого «Хоббита». »
    Вот когда выйдет, вот тогда-то…

    1. KingCobra

      Типа очередной «пруф», что ДебохподастЪ умер, ниторт и не хайпанул.

  2. Злойка

    «На студии deBohpodast’ сразу несколько проектов находятся на стадии готовности, близкой к финальной.»
    Помниться «Хоббит» года три на стадии финальной готовности находился, и чего) Гнома хлебом не корми, дай чего-нибудь зааносить раз десять)

    1. Goodwin

      автор 501 рецензий

      Хоббит-4 на стадии финальной готовности находился меньше года. С осени 2019го. Ну и здесь было явное нежелание Гнома не идти на рекасты, потому что это аж 4й фильм в серии (даже из-за сделанных рекастов нытья в комментариях хватало). В случае «Ральфа» такой проблемы нет, да и ролей сильно меньше.

      Донаты собрали в марте 2018го, тогда фактически и началась активная работа над фильмом. В апреле 2019 даже сценарий был ещё не до конца завершён. Какие уж тут три года. Все даты по новостям в открытом доступе, фантазировать ни к чему.

Добавить комментарий для Злойка Отменить ответ

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *