Студия deBohpodast’ переведёт «Тёмного рыцаря»

Финальный эпизод сериала «Холодные нигры» увидел свет. Пришло время поведать, что же будет дальше. Гном Пасаран не единожды сообщал, что после завершения сериала о Соньке Монблан в аналогичном формате урока поведает детишкам о некоторых подробностях своей бурной молодости. На ранних этапах для этого планировался монтажный сериал, склепанный из видеорядов фильмов с участием Юэна Макгрегора — сперва молодым Монбланом должен был стать именно он. Но ещё в 2018 году Макгрегор был заменён Джереми Реннером, а вместо сериала избран полнометражный формат. В начале 2019 года Гном Пасаран написал сценарий и смонтировал видеоряд первой полнометражки о молодости Монблана — на основе видеоряда фильма «Охотники на ведьм». Однако проект был почти сразу же заморожен. Гнома не удовлетворил получившийся результат, а переделывать тогда он не стал — переключился на допиливание 11-й и 12-й серий «Холодных нигров».

Майор Монблан и его подчинённая в первоначальном варианте перевода «Охотников на ведьм»

И только во время работы над 13-й серией в начале 2020 года Гном вернулся к «Охотникам на ведьм». Основная идея перевода полностью изменилась. Если ранее перевод являлся отдельным эпизодом из молодости Монблана, не связанным ни с «Холодными ниграми», ни с «Лордами Зазеркалья», то в новой редакции события в переводе «Охотников» напрямую связаны с желанием Монблана отыскать Соньку. Так что переводу «Охотников» наверняка быть. Но данная статья, как можно судить из её названия, вовсе не о нём. До детальной проработки сценария «Охотников» у Гнома руки пока не дошли. В тот же период в начале 2020 года Гном занимался не только финальной серией «Нигров», но и «Сладкой бестией». Сценарий «Бестии» был полностью готов в январе, а «Колхозная дива» создавалась сразу после неё — её сценарий вылупился в феврале (и, благодаря вскоре грянувшей пандемии, до осени улёгся на полку дожидаться озвучки Соньки Ютой). Работа над финалом «Холодных нигров» велась под влиянием ещё не остывших впечатлений от «Сладкой бестии». Впечатления эти развернули Гнома в неожиданную сторону. «Охотники на ведьм» были отложены, зато появился смешной перевод «Тёмного рыцаря». Появился не просто в виде идеи, планов или прогнозов. Весной был написан сценарий и смонтирован видеоряд. Проект был частично озвучен ещё весной-летом. Потом встал на паузу, пока допиливались четвёртый «Хоббит», «Сладкая бестия», 12-й эпизод «Педагогии» и 13-й «Нигров». Но теперь пришла очередь «Тёмного рыцаря» допиливаться. Осталось озвучить часть ролей и домонтировать музыкальный саундтрек. Релиз вероятен уже в текущем месяце.

Джокера озвучит (а точнее, уже давно озвучил) Alex Men

Хотя перевод «Тёмного рыцаря» появился под влиянием работы над «Сладкой бестией», сюжетно они вообще не связаны. Просто «Сладкая бестия» — это перевод о далёких от гармонии романтических отношениях. Гному Пасарану приехала в голову идея реализовать нечто подобное на базе другого исходника. Не в полной мере, растянув на весь видеоряд, как историю Ральфа и Ванилопы, а локально, как один из эпизодов сюжета. А сам сюжет совершенно про другое — он расскажет о становлении одного из ведущих злодеев в творчестве студии deBohpodast’ — о Дэвиде Этерингтоне. Сюжетно перевод «Тёмного рыцаря» является приквелом «Лордов Зазеркалья».

Молодой Дэвид Этерингтон

Вообще, приквел «Лордов» планировался ещё в 2011 году, когда вышли первые две части франшизы. Ещё до выхода третьей части Гном запланировал этот самый приквел на базе бэтменской трилогии Нолана. Собирался заняться ею после выпуска «Лордов 3». Но потом навалились другие проекты — «Карибский кризис 4», «Мыслители», «Хоббиты», «Мультибестии» и прочая-прочая, дофига и больше. В итоге «Лорды 3» не вышли до сих пор. А уж приквел и подавно уехал на задворки творческих планов. И вот вылез из небытия, благодаря «Холодным ниграм» и «Сладкой бестии» — и даже опередил «Лордов 3».

Называется перевод просто «Этерингтон». И расскажет он о том, как некогда рядовой «белый рыцарь» Дэвид Этерингтон — кстати, обучавшийся в той же белорыцарной академии, что и Сонька, — дорос до звания Тёмного Лорда и злодея вселенского масштаба. Также фильм поведает о судьбе Соньки, толком неизвестной Монблану.

Просто скриншот с названием

А когда же «Лорды 3»? Пока непонятно. Там сценарий не готов и пока Гном не допилит сценарий «Карибского кризиса 5», вряд ли возьмётся  за какой-либо другой.

9 thoughts on “Студия deBohpodast’ переведёт «Тёмного рыцаря»

  1. Кулёк Пронин

    Мля, такая паутина событий и персонажей. Прямо «Марвел» с «Людьми Х»: фильмы, сиквелы, потом приквелы или наоборот. Да и пох… Альянс живёт и это — здорово. Удачи и здоровья всем.

  2. Ри

    «Ещё до выхода третьей части »
    А он, чего, вышел? И я не знал??? Годы потраченные впустую!!!!!!!!! Срочно ссылку!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!

    1. Лё

      участник студии Лужа Ё

      Читаем внимательнее) Не вышла ещё третья часть:
      «В итоге «Лорды 3» не вышли до сих пор»
      Планы на приквел возникли ещё в процессе работы над второй частью.

    1. Гном Пасаран

      Администратор Альянса Вольных Переводчиков, участник студии deBohpodast’, автор 266 рецензий

      Аналогичная — воскрешение и продолжение. Но это уже не раньше следующего года.

  3. Жуков

    Этот год выдался совсем хреновым для многих людей!Хочу сказать спасибо Гному и остальным ребятам из студии огромное спасибо за то что скрасили горькие будни своими неповторимыми работами!Жду с нетерпением продолжение ваших творческих стараний!

Добавить комментарий для Кулёк Пронин Отменить ответ

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *