Видеоподкаст от deBohpodast’ (02.03.2019, Гном Пасаран, KingCobra)

Первый видеоподкаст студии deBohpodast’ в 2019 году. Отвечать на вопросы зрителей Гному Пасарану помогал KingCobra со студии Podolbi filmec production. Среди прочего обсуждались грядущие релизы студий Альянса, результаты Оскара, отношение к критике смешных переводов (в частности, «Вундервафли» и «Стрички») и многое другое. 

Видеоподкаст от deBohpodast’ (02.03.2019, Гном Пасаран, KingCobra): 13 комментариев

  1. АватарЗлойка

    1. Душевно. Позитивно.
    2. Два часа? ДВА ЧАСА?!! Конечно все посмотрел, но лучше выпускать подкасты покороче, но чаще.
    3. Открыл для себя, что у Гнома отличное чувство качества фильмов (субъективно), например, он засрал все эти супергеройские фильмы, что от богомерзкого марвела, что от еще более убогого DC, засрал блевотину по мотивам Джоан Роулинг, и вообще массу мейнстримового гавна, которое откровенно ни о чем, но на что широкий зритель почему-то остервенело фапает.
    4. Не услышал ни одного вопроса о представителях студии, можно подумать что никого кроме Гнома в студии нет. Я, например, вообще не в курсе кто сейчас вообще в студии кроме Гнома активен.
    5. Ну еще вопрос, зачем столько одновременных проектов? Всем занимаешься, а по итогу если очень повезет выйдет что-то одно, или вспоминая формулировку «все сделано, все озвучено, все смонтировано, но никому не покажу, потому что мне сценарий не нравится», может не надо столько проектов, но написать нормальный сценарий и чтобы таки перевод вышел? Не?

    1. Kumpel Bittner

      автор 20 рецензий

      2. ДВА ЧАСА? Это, кстати , не так уж и много для словоохотливого Гнома и мегалюбопытного Александра (фамилию не скажу, все итак поняли о ком) . Стримы и по по 3 час были, а учитывая полугодовой пробел, я вообще ожидал дискуссии часа на 4 , так что даже слегка разочаровался ). Зрители или забыли. или забили про (на) студию. (мало вопросов)
      4. А другие в студии есть ! Они мелькали на заднем плане, частенько изображая » спуск по ступеням» в стиле мима и прочие «стелс» технологии ) )) Кажись это был Пэйн.))
      На остальное пусть Гном отвечает! ))

      1. АватарЗлойка

        Я как-то не особо следил, у Гнома в основном (насколько я помню) были интервью с представителями других студий, а это не всегда интересно.
        По поводу «мелькали», отдельно порадовал чувак на полу) Ну кого стесняться, все свои, пройди и сделай что нужно)

    2. Гном Пасаран

      Администратор Альянса Вольных Переводчиков, участник студии deBohpodast’, автор 211 рецензий

      4. Если есть вопросы о представителях или к представителям, задавай, отвечу на следующем стриме. Или они ответят, если будут рядом.
      5. Много раз говорил, что у меня именно такой подход к переводам. Я перевожу почти всё кино, которое смотрю. А смотрю я не очень мало. Так всегда было и так всегда будет, я иначе себе это хобби не представляю. В проектах висит даже не надводная часть айсберга, а вершины торосов — по сравнению с тем, сколько у меня фильмов и сериалов, за которые я ухватился. Конечно, в любом случае выйдут проекты краудфандинговые, они в приоритете. Остальные — как повезёт, да, таковы реалии на нашей студии. Иной раз ждут релиза годами, но всё равно выходят же. Если бы все мои переводы стопорились и не выходили, можно было бы жаловаться, но переводы-то выходят, фильмография вроде как немаленькая.
      Далеко не всегда сразу во время становится понятно, что сценарий получился слабоватый. Осознание приходит позже. Так что творческие паузы даже полезны — для последующей редактуры.

      1. АватарЗлойка

        4. Раз уж началась такая пьянка) Очень интересует Юта, обожаю ее озвучку и просто визжал/пищал от радости когда услышал ее в последних эпизодах «Холодных нигров», она вообще участвует или за уши приходится на озвучку затаскивать. Адмирал Бэнбоу просто ЭПИЧНЕЙШИЙ голос, его тоже что-то не особо слышно если ничего не путаю. И вообще в составе студии крутится 12 человек, кто эти люди, они постоянно или просто когда-то привлекались и все, далеко не всех я слышал в озвучках, чем они занимаются в рамках проектов.
        5. Вот это как раз и печалит «Интерстеллар», который я, как любитель фантастики (в основном правда книжной), к слову считаю убогим, с удовольствием бы посмотрел альтернативку или смешной перевод. И очень грустно слышать что он таки не выйдет. И если уж на то пошло сам же признал что deBohpodast’ лидер по отрицательным лицензиям всея альянса, так какая разница, чего терять, пусть будут переводы разные, хорошие и на любителя? Или нет, все таки нужно признание и высокие оценки товарищей по цеху?)

        1. Гном Пасаран

          Администратор Альянса Вольных Переводчиков, участник студии deBohpodast’, автор 211 рецензий

          Для начала надо, чтоб перевод самому мне казался достойным того, чтоб представить его публике. Я не сторонник того, чтоб релизить скорострельщину. У меня даже на эпизод «Нигров» или «Педагогии» уходит прорва времени. Чтоб написать пять минут монолога для Монблана, надо потратить часов 10-12. Не хочу релизить то, что кажется сырцом. И не буду.
          Всем рецензентам всё равно не понравлюсь. Но это ещё не повод уподобляться тем, кто релизит скороспелый отстой. Я не импровизатор, я работаю медленно, смешные диалоги пишу всегда через силу, и они претерпевают многочисленные редакции. Если б я делал так, как ты рекомендуешь, Дэбохподасть была бы очередной студией, знаменитой исключительно несмотрибельными высерами.

        2. Гном Пасаран

          Администратор Альянса Вольных Переводчиков, участник студии deBohpodast’, автор 211 рецензий

          Юту во все времена приходилось затаскивать, хоть и не за уши. Она не против поозвучивать, просто не всегда у неё есть время и возможность. И живёт она далеко. Она не фанатка смешных переводов, не смотрит практически ничего. На стриме вероятность её появления равна нулю. Разве что я буду стримить у неё дома, что почти исключено.
          Адмирал Бэнбоу живёт в селе. Думаю, он бы согласился принять участие в стриме, но интернет в той местности крайне дохлый, так что проведение стрима невозможно по техническим причинам. В город он практически не выбирается. Я езжу к нему с микрофоном и внешней аудиокартой, чтоб записывать его озвучку.

        3. Гном Пасаран

          Администратор Альянса Вольных Переводчиков, участник студии deBohpodast’, автор 211 рецензий

          «Интерстеллар» как раз выйдет. Просто с другим сценарием (который надо переписать) и непонятно, когда именно. В общем, обычная ситуация.

          1. АватарЗлойка

            Так в этом то и цимес. Может лучше день потерять, а потом за пять минут долететь, не просто долететь, а быстро долететь и завтра и через месяц и через год. Пожертвовать чем-то менее важным, но написать сценарий который будет хорош. Более того нет предела совершенству, можно всю жизнь писать что-то идеальное и умереть от старости. Практика показывает что никто никогда ничего идеального так и не написал (ну может быть кроме «Острова сокровищ»). А практика «когда-то вернуться и придумать», имхо, ничем хорошим обычно не заканчивается.

            1. Гном Пасаран

              Администратор Альянса Вольных Переводчиков, участник студии deBohpodast’, автор 211 рецензий

              Я именно таким образом создал кучу переводов. Собственно, почти все свои, кроме «Дэр пароля» и самого первого «Даниила». Практика себя оправдала и с «Хоббитом с татуировкой», и с «Принцем и лишним», и с «Ниграми», и с «Леди Икс», и многими другими.

        4. Kumpel Bittner

          автор 20 рецензий

          Просто подсказываю — вопросы лучше задавать в группе студии «вконтакте» они там аккумулируются в спец разделе и их точно зададут , или во время стрима на ю-туб, а тут они скорее всего забудутся , и будешь ждать на них ответ напрасно.

  2. АватарА лександр

    Ну… деБогподаст…, извиняюсь, что не англотраслит, но первая в моем личном топе студия (тупо в лом раскладку переключать сорян). В общем, жду и надеюсь на новые релизы. На телефон залил часть релизов, чтобы повышать на работе настроение от просмотров, когда время есть. В общем, успехов и всякого положительного. Просто спасибо что вы есть. Как говорит один кадр из шаурмяной, в которой я закупаюсь эпизодичяески «от души» благодарю.

    1. Гном Пасаран

      Администратор Альянса Вольных Переводчиков, участник студии deBohpodast’, автор 211 рецензий

      И вам спасибо) Приятно сознавать, что наши переводы доставляют радость)

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован.