Юбилейный марафон Гонфильма: Авторский разбор «Восстания мышей»

Oxid (ТО «Гонфильм»):
Знаете ли вы, что тот самый выкрик Гарри верхом на Шаверме, который стал своеобразным мемом жанра и, в целом, характеризует весь фильм (вы знаете, о чем я) появился благодаря «Держиморде»? Когда мы на Держимордовском форуме обсуждали сюжет «Челопука», один чувак предложил, чтобы Пяточкин во время беготни по крышам кричал это вот слово. Но в ту сцену напрашивался Шатунов, потому выкрик бы потерялся. Но я намотал это на ус и запихнул в другой сценарий, которым занялся сразу же после сценария «Челопука» (он, по понятным причинам, тоже немного полежал на полке). Кстати, почему именно питерская «шаверма», а не одесская «шаурма»? А не знаю. По-моему, шаверма звучит смешнее. Слили мутанта в итоге. Как в книжке, так и в кино. Хотя кого там в итоге не слили?

Еще стоит сказать пару слов про дементяр. Это, на самом деле, большая отсылка к гоблинскому высеру «Буря в Стакане», которая с таким причмоком вылизывала правоохранительным органам, что блевать хотелось. Потому появление дементяр под песенку Любэ «Прорвемся!» — это сделано не случайно. Мой «Гарипотер» ближе к жизни. В нем есть хорошие опера и плохие мусора (которые — ну, вы поняли).

Что еще сказать по фильму? В очередной китайский раз возвращаюсь к трансформации Гали в Алю. Просто хочу отметить, что это произошло совершенно спонтанно. Многие говорят, что в фильме имеется офигеть какой альтернативный сюжет. На самом деле, сюжет поменялся не особо. Только сменилась «легенда» Сириуса и добавилось деталей, эту легенду дополняющих. (Хотя при ближайшем рассмотрении вполне можно понять, что легенда эта яйца выеденного не стоит). Вот я и писал сценарий, исходя из простого сюжета: Сидора считают психом, а он настоящий терминатор. Но Аля в этом сюжете выскакивает, как чертик из табакерки. Это тот случай, когда персонажи сами делают, что хотят, а я только за ними записываю. Не знаю, как это работает. И вот я написал в сценарии, что Галя на самом деле Алиса — и сам охуел от написанного. И только сейчас я начинаю понимать, что неспроста всё это. Что так должно было быть. Что Аля является ключевым персонажем этой истории, своеобразным ружьем, которое выстрелит только в конце! Впрочем, тогда я этого не знал, ибо считал, что «Гарипотеру» пришел этот самый конец.

Мне очень понравилась четвертая книга, я себе навоображал просто дофига всего, как можно будет поиграться с фильмом, но по его просмотру я вышел из кинотеатра с кислой физиономией. Это был удар ниже пояса и я до сих пор не могу этим уродам простить то, что они сделали с «Гарипотером». После шестой книги я к этим уродам отнес и саму Роулинг. Уж настолько сюжет оригинала не оправдал моих ожиданий. Такие задумки были похерены! Такие возможности упущены! Ясно, что с горечью в сердце я принял решение навсегда распрощаться с очкариком.

Вы никогда не отслеживали, какие мои фильмы считаются самыми лучшими? Да элементарно те, которые мне в оригинале нравятся! Когда исходник преотличный, перевод на него ложится как влитой. Я сейчас пересматривал Третью Часть и понимал, что делай бы я её сейчас, фильм, в целом, получился бы таким же. Потому что оригинал классный. И перевод здесь мог получится только классный. Разве что, саундтрек немного подкачал. Кое-какие треки я бы заменил. Ну, и некоторые сценарные правки бы сделал, вроде оговорки Бухалиса про год рождения Гарри. Но в остальном, несмотря на хейт некоторых олдфагов, фильм задал этой франшизе определенную планку и я понимал, что так же хорошо у меня не получится сделать в силу невероятной убогости последующих частей.

Собственно, в итоге и не получилось. Четвертую часть большинство зрителей расценивают положительно, но то же большинство признает, что до Трёшки ей, как до Антарктиды. И я это признаю. С одной стороны, когда у тебя есть «Спидорман» или «Стражи Галактики», или другой шикарный фильм, и для перевода с ним вообще ничего не надо делать. А когда перед тобой лежит куча говна, возникает единственное желание — убрать ее нафиг и на ее месте соорудить нечто совершенно новое. Как было с «Приключениями Лёхи», которые тоже все оценили хорошо, но до славы «Крестиков» им так же далеко, как четвертой части «Гарипотера» до третьей. И тут нет моей вины. Просто первые три «Гарипотера» хороший исходник подстраивал под себя сюжет, а теперь сюжет подстраивает под себя галимый исходник. Местами топорно, но это в любом случае лучше, чем было в оригинале.

Ладно, не о четверке разговор. Пока во всяком случае. О ней и о том, как она вообще при таких безрадостных раскладах и зрительских вкладах, все же умудрилась появиться на свет, и, разумеется, о тонкостях нового сюжета. Пристегните ремни. Будет много интересного!

One thought on “Юбилейный марафон Гонфильма: Авторский разбор «Восстания мышей»

  1. M@e$+r0

    Oxid, спасибо, ты раскрыл мне глаза! Я очень долго не мог понять, что же меня так дико раздражало в гоблиновской «Буре в стакане», а после прочтения этой статьи наконец-то дошло. И ведь, главное, всё на поверхности плавало, даже самому смешно, как я раньше не замечал эту нарочитую «ментовскость» (причём сказочную) буквально во всём.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *