Юбилейный марафон Гонфильма: Интересности в третьем «Гарри»

Oxid (ТО «Гонфильм»):
Одной из фишек наших «Гарипотеров» является то, что название не строится по оригинальной схеме «Гарипотер и…». Таким грешит только «Термояд» и то не в целом. Многие гонфильмовские названия являются пародией на названия известных фильмов. 3-й «Гарипотер» не стал исключением. Поскольку в фильме у нас была терминаторская тема и был крыс/мышь, то название «Восстание Мышей» определилось сразу. А вот второе название появилось благодаря походу в кино. Там какой-то мужик кому-то сказал «Гарипотер и Узник Кегельбана». Это было смешно, и захотелось этот Кегельбан тоже куда-то засунуть. А еще и «Месть Ситхов» многие называли «Месть Психов», вот таким образом второе название и возникло.

Если внимательно смотреть фильм, то можно заметить, что первая треть фильма озвучена еще картавым голосом, а все остальное — уже нормальным. Это следствие того, что фильм начинал озвучиваться в 2005-м, а добивалась озвучка уже в 2007-м, когда у нас только появился Альянс и я уже окончательно забил на желание вернуть на озвучку Мастердоса.

У фильма долгое время не было титров и нашего логотипа на заставке. На самом деле, я их сделал. Просто не укладывался по времени с рендером. В те далекие времена у меня был очень слабый комп и рендер на нем занимал очень продолжительное время. А мне хотелось зарелизить фильм первого апреля, в день юмора. Вот я и забил на те титры, взял и приклеил звуковую дорожку к исходнику. Последний, кстати, имел весьма посредственное качество. Уж не помню, почему я тогда не обратил на это внимание. Впрочем до того времени, когда я стал бороться за качество, было еще далеко. Я и сейчас — глубоко не перфекционист жанра. Я считаю, что идеальное — враг хорошего, и успех фильма не вполне зависит от степени его технической вылизанности. Главное, чтобы всё было видно и слышно. Но, все равно, сейчас я стараюсь, чтобы все было видно и слышно ХОРОШО, а тогда не старался. Потому видеоряд 3-й части долгое время имел посредственное качества видеоряда.

У большинства экранизаций «Гарипотера» один большой минус — попытка уместить большую книгу в маленький хронометраж. Поскольку все книги про Гарипотера очень персонажные, персонажам от такого урезания достается крайне мало экранного времени. Третий фильм был первым, где исходный сюжет подвергся подобной киноадаптации. Однако Куарон сумел сделать это правильно и персонажи не пострадали. Так мы получили вполне себе раскрытых Люпина, Сириуса, Трелони, и «ветеранам» места осталось. Я хочу, чтобы вы обратили внимание на этот факт, ибо персонажи — это наше всё. Без нормальных раскрытых персонажей не получается нормального фильма. В третьей части с ними было всё «тип-топ», дальше пошел пинцет.

Изначально Мастердос предлагал сделать Люпина французом. В целом, внешне в нем и вправду нечто такое есть. Но тогда мне эта идея не понравилась, ибо в наших «Гарипотерах» все персонажи или русские или из «ближнего зарубежья». Чего бы там забыл интурист? Сейчас я могу предположить, что это могло бы и прикольно выйти. Ведь клишированных французов у «Гонфильма» еще не было. Есть куда стремиться. Я, вообще, планировал сделать Люпина изобретателем всяких магических прибамбасов, вроде волшебной панамки или зеркала глюков. Даже не помню, почему я от этой идеи отказался и вместо француза-изобретателя на свет появился украинец-психотерапевт. На украиноязычность его, кстати, многие жаловались. Типа, непонятно. Но тут моя вина. Я сам живу в двуязычной среде. Одесса в большинстве говорит на русском, но отъедь от нее пару километров и украинский начинает превалировать. Потому для меня разницы между языками особой нет. Для меня украинский — тот же русский. Подумаешь — слова немного другие. Но большинство из этих слов имеют свои старорусские аналоги (це — сие, мова — молва и т.д.), то есть, для меня было открытием, что многие этих аналогий не видят и задают странные вопросы. Мне даже предлагали ввести для этого персонажа субтитры для особо непонятливых. В ответ на это я в одной серии «Крестиков» сделал для Витька издевательные субтитры: мол, «не выёбывайтесь, братья-славяне. Мы на одном языке шпрехаем!». Так или иначе, адекватному восприятию Панаса Петровича, его молва не помешала. Он многим полюбился и все были рады его возвращению в 4-й части, пускай и эпизодическому. Мне жаль, что его слили. Как сама Роулинг, так и киношники, которые свели его роль в последующих фильмах до уровня камео. Я хочу, чтобы его было больше! Отсюда и монтажные ухищрения с его участием.

Сидор — в ту же степь. Хоть он и вправду оказался психом, но этот сказочный неадекват рвется за пределы уделенного ему хронометража. Впрочем, об этом мы поговорим позже. А сейчас отмечу явный сюжетный ляпсус — их зооморфность осталась совершенно без внимания. Ну, оборотни и оборотни, хули там говорить? Как-то я провтыкал этот момент и мне теперешнему приходится с этим мириться, ибо оба персонажа безбожно слиты до уровня проходняков. Я-то постараюсь сделать все возможное, чтобы их во франшизе было больше, но на передний план они все равно вылезти не смогут, как ни крути.

Юбилейный марафон Гонфильма: Интересности в третьем «Гарри»: 2 комментария

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован.