Юбилейный марафон Гонфильма: Как создавался «Грязный Гарри и Термоядерный Булыжник»

В связи с тем, что в этом году  «Гонфильму» исполняется 15 лет, Oxid открывает цикл ретроспективных материалов, посвященных истории студии. Первая статья посвящена ряду ранее неизвестных деталей из истории создания первого и, внезапно, наиболее популярного перевода «Гонфильма». 

Oxid (ТО «Гонфильм»):
Как многие знают, 2018-й год — для Гонфильма юбилейный. Летом студия празднует своё 15-тилетие. Я долго думал, что конкретно можно было бы предложить зрителю, помимо того, что я и так делаю.
Потому мною было принято решение пересмотреть все, что мы за все это время выпустили и написать цикл статей, связанных с рабочими моментами того или иного фильма. Да, можно было бы забабахать какой-то стрим, где я буду что-то смотреть и комментировать в онлайне. Но я не располагаю таким количеством времени, чтобы без отрыва чего-то вещать на камеру несколько часов кряду, и я не люблю светить фейсом. Потому просто буду публиковать коротенькие заметки по той или иной работе.

Начнем мы, конечно, с самого начала. С нашего дорогого «Термояда», успех которого был чистой воды случайностью, а так-то работа по всем параметрам слабая. Это отметит всякий человек, который больше-меньше разбирается в жанре. Потому стоит ли удивляться, что последующие работы на тот «Термояд» ни разу не похожи. Это была первая работа, первый блин. Мы только учились, только осваивались в жанре. А адекватную критику всех наших работ я смог узреть только спустя несколько лет, когда наши фильмы пошли в интернет и на пиратские диски. Тогда выяснилось, что «Термояд» среди них бестселлер. Хотя по сути он являлся только наброском. Однако следует также отметить, что в свое время существовал еще некий набросок к этому наброску. Ох, как бы я хотел, чтобы этот набросок попал ко мне в руки! Я думаю, многие любители «теплоты и ламповости» его бы с радостью заценили. Но в то время самокритика сподвигла нас полностью переработать данный фильм и забыть эту бетку, как страшный сон. Благо, распространения она не получила и дальше парочки компьютерных клубов не зашла. Но все же постараюсь вспомнить, хотя бы приблизительно, что это вообще такое было. Прежде всего, надо сказать про техкачество. Бетка делалась на основе VCD-видеоряда с русским дубляжом. То есть, фильм был «типа дублированным». На деле же выглядело это очень плохо. Потому мы озаботились поисками английского видеоряда. Тогда такое можно было найти только на DVD, причем далеко не на всех. Впрочем, ладно Гарри! А как я в свое время искал классические «Звездные Войны» с оригинальной звуковой дорожкой! Но об этом я позжее расскажу, а мы вернемся к нашим «Гарипотерам». Еще надо сказать, что в смысловом аспекте изменения по отношению к оригиналу были крайне косметическими. Так-то первые два фильма и без того недалеко отошли от оригинала, а сценарий бетки изначально писался с русской версии фильма. Помню, мы даже выписывали оригинальный текст и потом его правили, делая речь более разговорной, вставляли жидкие матюки, ну и наркомания уже тогда лежала в основе Гарипотерной франшизы (и остается там по сей день).
Изначально вообще почти не менялись имена. Разве что Галя. Блин, Галя! Это настолько примитивная русификация оригинального имени. Тупо потому, что на букву «Г». Хотя, если бы мы слушали изначально английскую речь, где Гермиона звучала как «Хэумани», Галя запросто могла бы стать Маней. Однако, благодаря дальнейшему развитию сюжета, Галя стала Алей, а вакантное имя прихватизировала одна депрессивная неформалка (и один из ярчайших персонажей сериала «Люди-Крестик»). Для меня по сей день имя Галя ассоциируется именно с Галиной Вампиренко, а не с Эммой Ватсон. А применительно к ней для меня это имя звучит крайне инородно.
Изначальный Бельчатник говорил голосом какого-то сопливого пидора, а не безумного маньяка, которого теперь все знают. Новый голос он приобрел в новой версии, когда Юджин просто забыл, какой там голос, а мне понравилась эта находка и мы решили так и оставить.
Имена Филипп Филипыч и Регина Михайловна появились уже во время написания сценария к «Атаке Клопов». Она, к слову, тоже изначально вышла беткой. Мы ее выпустили, потом отремейчили «Термояд», а уже после этого подтянули качество второй части. Однако там мы почти не правили сценарий, потому про «Термояд» говорится, что он существовал в нескольких вариантах, а «Атака Клопов» упоминается только в единственном экземпляре. Хотя на самом деле, это было не совсем так. А сценарий второй части содержит в себе намного больше Гарипотера изначального, нежели «Термояд». В любом случае, Регина Михайловна изначально по-дебильному басила «под Дубовицкую» (вот уж уёбищная бабёнка). Косил ли изначальный Дамблдор под Ленина, я не помню, но весьма высокий голос остался в итоге почти без изменений.
Невилл изначально не был эстонцем и его озвучивал Мастердос. Однако в связи с тем, что голосом играл он плохо, в итоге эта роль перешла ко мне.
Снег изначальный также был Снегом (через «е»), потому что так читалось в книжке и мы эту фамилию тогда так читали. Да что мы! Помню, когда пару лет назад я читал своей старшей дочери «Гарипотера», я автоматом фиксил росменовскую отсебятину и читал перехераченные имена нормально: Снейп, Локхарт, Луна, Лонгботтом, Вольдеморт. Однако, стоило моей дочери заглянуть в текст, она сразу задала вопрос: а почему «Снег»? Да, это не перевод Спивак, конечно, с ее Жукпуками, но согласитесь — «Росмэн» в свое время тоже адаптировал книжку не вполне идеально. Так или иначе, тупой огрех росмэновского перевода стал гонфильмовской фишкой, в последующих частях неоднократно обстебанной. Голос, конечно, претерпел изменений. Третья часть повлияла на то, что персонаж по манере речи стал напоминать Жеглова. Изначально этого, разумеется, не было.
По изначальной задумке Хагрид был хохлом. Сейчас мы знаем только двоих украиноязычных персонажей Поттериады Гонфильма: проходной призрак и центральный (и центровой) Панас Петрович. Однако «спiлкуватися рiдною мовою» вполне мог и Хагрид. Я даже не помню, почему мы от этой задумки отказались, однако еще до озвучки бетки Хагрид все же оказался русскоязычным.
Изначально Володю Морду никто не называл террористом, но его «ситховость», которая получила логичное объяснение только в пятой части, была с ним с самого начала.

Ладно, для начала, я думаю хватит. Другие подробности, возможно, я вспомню, когда начну пересматривать «Термояд». Это далеко не первая такая статейка. Следите за новостями. Их в этом году будет много.

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован.