Юбилейный марафон Гонфильма: Мастердос и дементоры

Oxid (ТО «Гонфильм»):
И приехал Чапаев к Будёному, ну, то есть я пересмотрел «Крестиков»-кино. Что я имею вам сказать — не так страшен чёрт, как его Малютка. Сейчас, возможно, кто-то подумает, что я возлюбил изначальных «Крестиков» и буду переводить кинофраншизу. Хер вам, ребята. Для меня фильм, как был говнищем говнищенским, так таковым и остался, а кинофраншиза как была неподходящим для перевода материалом — так в этом плане ничего и не изменилось.

Я лишь хотел сказать, что, несмотря на дефективный сценарий, это всё же наиболее качественный перевод из всего старого «Гонфильма». Видеоприколы относительно годные и глаз не режут, мультяшные бухи-бахи смотрятся очень органично, музончик подобран с душой, и до звука не приковыряешься. И шютки смешные тоже есть. По сути, единственная вещь, которая капитально портит весь фильм — это сценарий. Каким образом он создавался, я уже рассказывал — по большей части от абсолютной балды. И мне крайне тяжело разбирать то, что было придумано от такого причинного места. Потому пробежимся по некоторым интересным моментам данного перевода и оставим его в покое.

Я много раз говорил, что Мастердос занимался Тридэмаксом. Увы, так получилось, что из его тридэ-поделок мало чего попало в наши фильмы. И если говорить конкретно об этом, то единственным тридэ-эффектом здесь стал дорожный знак в начале фильма, который с таким же успехом можно было бы сделать и в «Фотожопе». С последним я к тому времени семь-восемь разобрался, потому прочие эффекты выполнил сам в нём родимом. Помнится, Мастердос хотел сделать, чтобы Дениска настоящие какашки генерировал…

В начале фильма по телевизору крутят «Место Встречи изменить нельзя» — один из моих любимых фильмов, на самом деле. Никакого практического смысла в этом нет, а появилась эта вставка совершенно случайно. Как многие помнят, в те далёкие нулевые, когда ни видео, ни музыки на просторах интернета почти не было, нам приходилось довольствоваться DVD-шками и сборниками mp3. У друзей я сумел раздобыть сборник mp3-шек «Сектора», «КиШа» и Высоцкого. На последнем диске были ещё фрагменты из фильмов, где он снимался. И чёрт меня дёрнул запихнуть один из таких фрагментов в «Крестиков».

Один раз в фильме Киберпанк произносит фразу «Иди в борщ» — одна из излюбленных фраз Юджина. Она была также записана экспромтом, как этот парниша умел. И позже была воспроизведена дословно, но уже мною.

Раньше мне казалось, что Бумер так себе озвучивал, но пересмотрев я понял, что вполне себе оно недурственно. Правда, помнится мне, первая сцена с участием Доктора Вэба озвучивалась крайне долго. Голос у него всё скакал между тональностями. Но пищал за Усатого он вполне годно. Кстати, дать Усатому писклявый голос было задумкой Мастердоса. Как мы всем знаем, эта задумка реализовалась и оставалась неизменной даже после ребута.

Волосатая грудь Лёхи, лысина Затевахина и мелирование Гали были постоянными участниками мастердосовской отсебятины. Даже первая встреча Затевахина и Деда Маздая начиналась фразой «Слышь ты, в кепке! Сделай мне мелирование». Когда Мастердос в своём экспромте не знал, чего сказать, он вспоминал волосатую грудь, лысину или мелирование. Но однажды в его экспромт забрели, кто б вы думали? — Дементоры! Видимо, накануне Мастердос пересматривал 3-го «Гарипотера» и, увидев зелёный капюшон Гали, на ум ему почему-то пришли именно эти твари. И в итоге весь диалог Лёши и Гали в поезде выглядил следующим образом:
— Дементор
— Дементор
— Дементор?
— Дементор… короче, всю дорогу одни сплошные дементоры.
Это, конечно, была ржака во время первого просмотра, но ребята — это же глупо! Я не скажу, что диалог про киевские тортики намного умней, но всё же. И да, чуть не забыл. Лёха в мастердосовском экспромте фигурировал, как «Волчонок».

Ну, и что еще можно сказать об этом фильме? Этот фильм одним из первых сконвертировался в DVD-формат, и было реально здорово смотреть собственную поделку на телеке. То, что с фильмом капитально что-то не так, я понял уже после первого послерелизного просмотра. Но исправить ошибки я планировал уже в сиквеле. К нему действительно писался сценарий, и даже традиционно был найден DVD с английской аудио-дорожкой. Сиквел должен был быть более сюжетным, и там впервые мутанты стали бы алконавтами. Но проекту не суждено было воплотиться в жизнь. Студия развалилась. Я временно ушел в правильные переводы «Саут Парка» и сомневался, что когда-либо вообще продолжу смехопереводческую деятельность. И если бы не Слепой Пью, познакомивший меня с «Избранными», вообще не факт, что «Гонфильм» продолжил бы своё существование. Я вернулся к переводческой деятельности и к «Иксам». Но уже к другим «Иксам» — куда более крутым, чем вся киноопупея.

Юбилейный марафон Гонфильма: Мастердос и дементоры: Один комментарий

  1. Майя

    а вот зря дементоров вырезали… мне как раз диалог про тортики из фильма более всего не понравился. да и здоровая доза бреда смешным переводам не вредит. шерлок клоунс вообще бред сплошной. и от этого только в выигрыше. к тому же они ведь могли просто прикалывться про дементоров. я вот пятого гарипотера в кино смотрела, и тут свет вырубило на половине фильма. так и хотелось закричать «дементоры!»

    вот помню еще момент где галя видит как на леху нападают и кричит «режь его!». нелогичный бред. но тем и смешно…

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован.