Alex Men

СтудияУсталое королевство
Дата рождения
Где живётПестово

Фильмография

Арахнофобы: Беспредел сквозь вселенные
Усталое королевство
  • Режиссёр
  • Ахмед Юсупов
  • Халф
  • Алекс Марс
  • все остальные мужские роли
  • сценарий
  • монтаж звука
Мужлан
La Condomina Entertainment
  • По
Этерингтон
deBohpodast’
  • Весельчак
  • в эпизодах
Клуб Свинкс
Alamat Studio
  • в эпизодах
Сладкая бестия
deBohpodast’
  • лидер захватчиков
  • пацан-геймер
Навсикая Солнечной Долины
Лужа Ё
  • в эпизодах
Призрак без штанов
Лужа Ё
  • мусорщик
  • британский учёный
Мужкентяры
С ранчо Пансы
  • в эпизодах
Невероятные приключения семьи Марс
Усталое королевство
  • Режиссёр
  • одноголосый дубляж
  • сценарий
  • монтаж
  • подбор музыки
Проклятие Пестово
Королевство RIV
Моя поехавшая академия
Усталое королевство
  • Режиссёр
  • все остальные мужские персонажи
  • сценарий
  • монтаж
  • подбор музыки
Бухой дебил Бэтмен
Усталое королевство
  • Режиссёр
  • одноголосая озвучка
  • сценарий
  • подбор музыки
  • монтаж
Усталое прошлое в джакузи
Усталое королевство
  • Режиссёр
  • все мужские роли
  • монтаж
  • сценарий
  • подбор музыки
Alex Men: Origin
Усталое королевство
  • Режиссёр
  • одноголосая озвучка
  • монтаж
  • сценарий
  • подбор музыки
Трансформаторы
Notimer
  • режиссер Майклбей
  • Кейд Йегер
Звёздные войны: Эпизод I – Усталое переосмысление
Усталое королевство
  • Режиссёр
  • одноголосый дубляж
  • монтаж
  • сценарий
  • подбор музыки

Рецензии:

Написал 3 рецензии, из них 3 положительные и 0 негативных, индекс злобности 0.00
  • Человек-паук: Через вселенные

    Впервые смотрю переводы этого автора и решил как раз сделать первый просмотр. + мне изначально зашёл оригинальный мультик и вот как раз, я заинтересовался данным проектом. Начал ждать. По итогу перевод вышел, и что могу на счёт данного перевода сказать… неплохо, мне зашло. Читать далее →

    Впервые смотрю переводы этого автора и решил как раз сделать первый просмотр. + мне изначально зашёл оригинальный мультик и вот как раз, я заинтересовался данным проектом. Начал ждать. По итогу перевод вышел, и что могу на счёт данного перевода сказать… неплохо, мне зашло. Есть конечно одни НО, но давайте лучше оценим положительные стороны данного перевода.

    Плюсы:
    Множество отсылок, на различные фильмы, на политику, хоть я её особо не увлекаюсь, но бывает косвенно. Озвучено, в принципе, неплохо. Юмор так же неплох, есть и в правду хорошие шутки, не все, но есть.

    Минусы:
    Эффекты подставлены не совсем туда, куда надо. Звуки иногда просаживаются.
    Есть затянутые моменты, к примеру, когда «жирный паук» смотрит телек, да и, к тому же, данный момент сделан ни к селу ни к городу, зачем, почему — непонятно. Ну, в принципе, это всё. Теперь финальный вердикт.

    Итог: мне зашло, но по моему опыту, было бы гораздо лучше, если был бы дубляж, а не закадровая озвучка. Да, пришлось бы подзапариться со звуками и пришлось бы подравнивать их, но зато это даёт большую свободу для творчества и качества контента. Могу в пример привести мой же собственный проэкт «Моя поехавшая академия». В первых сериях была закадровая озвучка, и этот момент как раз меня и ограничивал, я не мог ни удалять, ни вырезать, ни продлевать, а то получился бы рассинхрон. С дубляжом появилось кучу различных возможностей, благодаря которым, я смог делать разные приколы и нестандартные моменты (ей богу «Бога нет, так сказал автор», написал как будто ЧСВ). Ладно. Ещё раз повторю, перевод неплохой, мне зашёл.
    Оценка: 7/10. Я доволен.

  • Призрак без штанов

    Озвучено хорошо у всех, в некоторых моментах угарнул нормально так. Только музыка не везде подходила, но это скорее всего моя проблема, так как мои уши не любят советскую музыку из советских комедий. Не знаю, почему так, но у меня так. Читать далее →

    Озвучено хорошо у всех, в некоторых моментах угарнул нормально так. Только музыка не везде подходила, но это скорее всего моя проблема, так как мои уши не любят советскую музыку из советских комедий. Не знаю, почему так, но у меня так.

    Персонажи мне понравились, особенно Бато. Музыка в некоторых местах, лично мне кажется, не подходила, ну это опять же скорее всего вкусовщина. Сиськи-жопы постоянно в экран лезут, ну это из-за оригинала, один раз бы показали, но нет, надо постоянно в экран их крупным планом въебывать, так… че там еще? Диалоги: они интересные, бывают смешными, бывают угарными, бывают обычными. В общем вроде все, я доволен переозвучкой, мне зашло.

  • Учение деда Хуана

    Посмотрел я этот перевод, меня удивить он даже смог: 28 минут без перерыва автор… выстреливал мегарифмы… йоу! Я пытался) Не, серьезно, это надо так рифмовать, круто получилось и звук шикарный. Читать далее →

    Посмотрел я этот перевод, меня удивить он даже смог: 28 минут без перерыва автор… выстреливал мегарифмы… йоу! Я пытался) Не, серьезно, это надо так рифмовать, круто получилось и звук шикарный. Там микро, наверное, элитное, короче мне зашло.
    Только гориллы долго совокуплялись, покороче надо сделать сцену, а то в один момент у меня было ощущение, что я смотрю «В мире животных» для взрослых. Это напоминает времена, когда на кассете с мультом внезапно могла исказится картинка и превратиться в порно с жирной женщиной… 

Alex Men: 3 комментария

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован.