notimer

СтудияNotimer
Дата рождения
Где живётХабаровск

О себе
Настоящее имя — Илья.
Долгое время жил в Хабаровске, и в конце концов там и родился. Потомственный инженер, сыр рабочих-труженников связи. По образованию программист, но по факту увлекся и работаю системным администратором. Начинал делать ролики с появления компьютера, постепенно перейдя с Мувимейкера на Адоб СС. О существовании АВП и вообще вольных переводах не знал, познакомился, случайно скачав «не того» Гарри Поттера, который оказался переводом Пасатижи. Фанат этой студии, начал благодарить их за деятельность своим ремастерингом. В конечном итоге темная дорожка привела меня сюда.
Холост. Характер крайне амбивалентный.

Фильмография

Человек-тапок
Notimer
  • Режиссёр
  • все остальные роли
  • сценарий
  • подбор музыки
Сказ о Радомире
Notimer
  • Режиссёр
  • все остальные роли
Сеня Шпротов и Орден Красной Звезды
Пасатижа
  • в эпизодах
Сеня Шпротов и Маньяк из Амстердама
Пасатижа
  • HD-ремастеринг (2017)
Сеня Шпротов и секретный бункер
Пасатижа
  • HD-ремастеринг (2014)
Сеня Шпротов и святая граната
Пасатижа
  • HD-ремастеринг (2013)

Рецензии:

Написал 4 рецензии, из них 2 положительные и 2 негативные, индекс злобности 0.50
  • История миссис Маккормик, которая не знает чем заняться в свободное время

    История Миссис Маккормик в общем-то сводится к тому что она практически ничего не делает весь фильм (кроме как вешает плакаты), и, в общем-то остальные от неё не отстают :huh:
    Скажу честно — я с оригиналом не знаком, только прочел сюжет этой криминальной драмы в Интернете. Читать далее →

    История Миссис Маккормик в общем-то сводится к тому что она практически ничего не делает весь фильм (кроме как вешает плакаты), и, в общем-то остальные от неё не отстают :huh:
    Скажу честно — я с оригиналом не знаком, только прочел сюжет этой криминальной драмы в Интернете. Так что фильм оцениваю из сугубо той истории что мне подают. Начало было весьма бодрым, автор умеет в игру голосом, кое-где мелькают серые, но шуточки. За что стоит похвалить: за голос, за техническое исполнение, за музыку. За что не стоит хвалить…
    Скажем так: в фильме нет сюжета. То есть если и есть какой-то стеб на оригиналом, то я его не заметил (может, ведь я его не видел), персонажей как таковых тоже нет — есть некие персоны, которые как-то ведут себя и трут диалоги, но они мне лично не зашли. После просмотра я задался себе вопросом — о чем этот перевод? Да ни о чем, весь логлайн смешного перевода выведен в названии: обещал автор что миссис Маккормик не знает чем заняться в свободное время, так на протяжении всего фильма она ничего и не делает (впрочем, я уже повторяюсь).
    Я бы не сказал что это плохой перевод, вполне найдутся любители и такого, но он мне не зашел, после фильма ничего на уме, на душе не оставляет. 4 из 10.

  • Карибский Кризис 2: Человек-Осьминог

    Трилогия «Карибский кризис» от студии МегаБобёр — яркий пример того, как неизвестный на момент 2007 года чел с ником Армитаж, вдохновившись гоблинским «Властелином колец», может сразу сходу попасть в струю, притом выдав на гора качественный контент, с шутками, с юмором, с умело вставленными баянами, с персонажами и сюжетом. Читать далее →

    Трилогия «Карибский кризис» от студии МегаБобёр — яркий пример того, как неизвестный на момент 2007 года чел с ником Армитаж, вдохновившись гоблинским «Властелином колец», может сразу сходу попасть в струю, притом выдав на гора качественный контент, с шутками, с юмором, с умело вставленными баянами, с персонажами и сюжетом. При всём при том, не тупо скопировав Гоблина (как сделали многие ноунейм-школотроны до него), а выдав оригинальный продукт. При том, сам Армитаж при наличии насыщенного, звучного голоса, ЧСВ не страдает и не воспринимает свои переводы как легендарными. Но, как говорится, не режиссер, а уже зритель решает — получился ли у создателя эпик или нет.

    На мой взгляд «Кризис» — золотая середина, переход между классическим смешным переводом и современным, насыщенным монтажом и аудиовставками (хоть их в переводе и нет, только из доп.материалов).

    Самый первый перевод «Фашистский Покемон», по мне, весьма хорош, однако в нем есть и минусы — плохое качество записи голоса, плохой баланс звука и голоса, а также весьма «замыленные» шутки. Но это по большей части придирки к технической стороне. К сюжету и персонажам это не относится — они весьма и весьма хороши, интересны и увлекают.

    Однако моя рецензия относится к «Человеку-Осьминогу» или Гомо-септипедису по-вашему. ИМХО это самый лучший фильм в трилогии — шутки в сравнении с первым фильмом подросли, весьма мастерски вкручены, персонажи успевают и шутить и раскрываться, а весьма замыленные темы типа алкоголя поданы оригинальнее прочих аналогов. Многие фразы, я думаю, успеют уйти в народ, например «Негр — это не роскошь, а средство передвижения!» и прочие. Подросла также и техническая сторона фильма — звук более плавный, насыщенный, игра голосом более выразительна, а музыкальное наложение более попадает в тему перевода.

    Почему на первом месте именно «Осьминог», а не «Гудбай, Америка»? Несмотря на то, что третья часть никак не уступает второй по сюжету и персонажам, шутки все таки в ней слабее. Да и, видимо, Армитаж слишком близко принял к сердцу фразу «шутка повторенная дважды/трижды/четырежды становится смешнее». По этой причине несколько шуток, такие как «В Техасе всё большое», «Козлиное дерьмо» и «Баксы не пахнут» настолько надоедают, что раздражают. Но это моё личное ИМХО.

    Всё же, несмотря на косяки, я готов пересматривать всю трилогию раз за разом (подобное у меня было, когда я впервые лицезрел «Шпротную» сагу), и я искренне надеюсь когда нибудь дотянуться до такого же уровня.

    ​Итак, если расставлять акценты, то «Покемон» — 7/10, «Осьминог» — 10/10, «Америка» — 9/10

  • Аквафильтр

    Ну, что можно сказать об «Аквафильтр»: фильм в духе Фальконе с отсылками и неплохим альтернативным сюжетом. А вот в смехопереводческой составляющей слабоват. В основном, весь юмор сконцентрирован в первой половине фильма, а остальное посвящено экшену. Да, персонажи в моменты экшена не разговаривают, так что Фальконе старается заполнить это качественным звуковым оформлением. Читать далее →

    Ну, что можно сказать об «Аквафильтр»: фильм в духе Фальконе с отсылками и неплохим альтернативным сюжетом. А вот в смехопереводческой составляющей слабоват. В основном, весь юмор сконцентрирован в первой половине фильма, а остальное посвящено экшену. Да, персонажи в моменты экшена не разговаривают, так что Фальконе старается заполнить это качественным звуковым оформлением. Порадовали музыкальные отсылки, такие как OSTы из «Парка Юрского Периода» или «Пиратов Карибского моря». Техническая сторона звука вне всяких похвал — это реально уровень(!), до которого я сам хочу дорасти: всяческие эффекты, грамотно выпиленный оригинальный OST и вставлен свой звуковой ряд, обработка голоса, всё это очень радует. Однако есть места, которые на мой взгляд тут идут «в минус» — это когда музыка перебивает реплики эпизодичных персонажей или гг, отчего вообще не понятно, чего они там вякнули (в основном, это во время экшн-сцен).

    Отсылки в сюжете есть, правда для меня не всегда очевидные — я так и не понял, кто такой Уоррен, и в чем он был прав… нить этой сюжетной линии от меня ускользнула. Но в целом, это не мешает просмотру и перевод выполняет назначенную функцию — здорово так развлекает.

    Короче, 7 из 10

  • ХИХИщник

    Посмотрел сие творение. Что ж, не могу сказать что мне это понравилось, но также не могу сказать, что смехоперевод плохой.

    Возможно, я привык видеть смехопереводы с альтернативным сюжетом и плохо перевариваю без такового. Здесь перевод представляет из себя стёб — ситуации, игры актеров и оригинального сюжета. Читать далее →

    Посмотрел сие творение. Что ж, не могу сказать что мне это понравилось, но также не могу сказать, что смехоперевод плохой.

    Возможно, я привык видеть смехопереводы с альтернативным сюжетом и плохо перевариваю без такового. Здесь перевод представляет из себя стёб — ситуации, игры актеров и оригинального сюжета. Альтернативного сюжета здесь как такового нет — есть набор сцен с не блещущим юмором, весьма хорошо подобраной музыкой и множеством звуков, которые имитирует автор, когда сказать нечего. Честно говоря, первые 35-40 минут смотреть невозможно, поскольку наблюдать за поведением группы даунов (по ходу фильма) не особо интересно. Дальше более-менее смотрибельный юмор пошел, хоть в большинстве своем и баянистый. Иногда междометия и звуки, издаваемые в микрофон удавались, иногда — нет. Момент когда девушка бежит целую минуту а вокруг происходит хаос и взрывы и автор записывает её кряхтение, в этот момент я подумал что перед микрофоном насилуют собачку…

    В общем, примерно 5 из 10. Не сказать что днище, но смотрел я это не без труда.

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован.