Мужкентяры: Увидеть Париж и не умереть

Тип переводаСмешной с альтернативным сюжетом
ФорматПолнометражный
ИсходникМушкетёры (2011)
Стадиямонтаж и озвучка
СтудияС ранчо Пансы
РежиссёрKumpel Bittner
Дата релиза
МонтажПрисутствует

Описание:

Полнометражный стихотворный перевод «Мушкетёров» 2011 года

    Новости проекта

  • Цеховой обзор №127

    Новость опубликована 3 дня назад

    Поклонник творчества Пасатижи Артём Липатов взялся переводить фильм «Чужой 3» в формате сериала. Выпустил три эпизода. Называется перевод то ли «Фемочуж», то ли «Чужефем» — автор сменил название прямо в процессе перехода с первой серии на вторую. По сюжету в результате неадекватных инцестов миру явилась сверхфеминистка Читать далее

  • Цеховой обзор №126

    Новость опубликована 10.09.2021

    Представляем обзор деятельности студий, не входящих в Альянс Вольных Переводчиков.
    Что-то очень большое в лесу сдохло, а горы полетели по ветру, как листья — Альпок сделал смешной перевод без саентологического флёра! По крайней мере, он так написал в допинформации к раздаче — мол, перевод классический, без заигрываний с саентологией. Читать далее

  • Цеховой обзор №125

    Новость опубликована 31.07.2021

    Представляем обзор деятельности студий, не входящих в Альянс Вольных Переводчиков.
    Сразу две полнометражных мультипликационных премьеры состоялись у Fruitfox Studio: сначала вышла «Марина» (смешной перевод «Моаны»), а затем «Львиный царь» (смешной перевод «Короля Льва»). Читать далее

  • Цеховой обзор №124

    Новость опубликована 18.06.2021

    Представляем обзор деятельности студий, не входящих в Альянс Вольных Переводчиков.
    Студия «С ранчо Пансы» выпустила второй эпизод сверхмонтажного сериала «Учение деда Хуана». Сроки выхода второй стихотворной «рассказки» о похождениях Ильи Ссущего неоднократно переносились, и только в начале июня были выловлены последние монтажные блохи. Читать далее

  • Цеховой обзор №113

    Новость опубликована 27.07.2020

    Представляем обзор деятельности студий, не входящих в Альянс Вольных Переводчиков.
    Студия С ранчо Пансы выпустила вторую и третью серию монтажного смешного перевода «Мужкентяры», в основе видеоряда которого лежат «Мушкетёры» 2011 года с Миллой Йовович Читать далее

  • Цеховой обзор №111

    Новость опубликована 18.06.2020

    Представляем обзор деятельности студий, не входящих в Альянс Вольных Переводчиков.
    Усталое королевство без устали потрошит «Невероятные приключения ДжоДжо». Ещё недавно у Алекса не было даже планов на «ДжоДжо», а сейчас сериал, получивший в его переводе название «Невероятные приключения семьи Марс», доехал уже до 5 эпизода Читать далее

  • Цеховой обзор №109

    Новость опубликована 17.05.2020

    Представляем обзор деятельности студий, не входящих в Альянс Вольных Переводчиков.
    Смешной перевод первого сезона аниме «Моя геройская академия» от Усталого королевства выходит на финишную прямую. Студия зарелизила 10-й эпизод сериала. Новая серия «Моей поехавшей академии» носит название «Герои VS Злодеи» Читать далее

  • Цеховой обзор №106

    Новость опубликована 26.02.2020

    Представляем обзор деятельности студий, не входящих в Альянс Вольных Переводчиков.
    Студия Усталое королевство не сбавляет оборотов. Оперативно переведены ещё четыре серии «Моей геройской академии» — со второй по пятую. Остальные проекты студия отложила до поры Читать далее

  • Цеховой обзор №105

    Новость опубликована 10.02.2020

    Представляем обзор деятельности студий, не входящих в Альянс Вольных Переводчиков.
    Один из самых продуктивных и настолько же неоднозначных новичков, засветившихся в прошлом году, Чертовский Неряга, канувший осенью в небытие, вернулся с готовым переводом Читать далее

  • Цеховой обзор №104

    Новость опубликована 26.01.2020

    Представляем обзор деятельности студий, не входящих в Альянс Вольных Переводчиков.
    Студия Усталое королевство выпустила второй эпизод сериала «Бухой дебил Бэтмен», смешного перевода сериала «Бэтмен» 1966 года. Эпизод понравился критикам и зрителям Читать далее

  • Цеховой обзор №100

    Новость опубликована 04.10.2019

    Представляем юбилейный обзор деятельности студий, не входящих в Альянс Вольных Переводчиков.
    Студия Grekfilms воскресила «Шерлока Клоунса»: после пятилетнего перерыва вышел первый полноценный новый эпизод, хотя в это уже почти никто не верил. Читать далее

  • Цеховой обзор №99

    Новость опубликована 24.08.2019

    Представляем очередной обзор деятельности студий, не входящих в Альянс Вольных Переводчиков.
    Какой-то Бес поставил точку в растянувшемся на долгие годы втором сезоне «Гематронии». Десятая серия второго сезона, получившая название «Остаться в живых», снискала дежурную порцию одобрения от зрителей и критиков. Читать далее

  • Цеховой обзор №98

    Новость опубликована 28.07.2019

    Представляем очередной обзор деятельности студий, не входящих в Альянс Вольных Переводчиков.
    Emerald Weapon выпустил шестую серию «Беспредельного отдела». Снова блистают дядя Самвэл, лейтенант Америка, Смоук, а также ряд новых персонажей. Само дело о приорах потихонечку движется к развязке. Читать далее

  • Цеховой обзор №94

    Новость опубликована 03.04.2019

    Представляем очередной обзор деятельности студий, не входящих в Альянс Вольных Переводчиков.
    Один из самых плодовитых авторов за последние месяцы Нотимер оперативно выпустил второй эпизод «Человека-тапка» (смешной перевод «Ванпанчмена»). Называется новая серия «Человек-тапок и Человек-утюг». Критики встретили её прохладнее, чем премьерную. Читать далее

  • Цеховой обзор №91

    Новость опубликована 11.02.2019

    Представляем очередной обзор деятельности студий, не входящих в Альянс Вольных Переводчиков.
    Дебютировала в жанре как режиссёр и сценаристка Зикс Пэйнтер. Так-то в жанре она вращается уже давно — как актриса озвучки участвовала в проектах Сержио Фальконе, deBohpodast’ и Безопасной записи, Читать далее

  • Цеховой обзор №88

    Новость опубликована 25.12.2018

    Представляем очередной, последний в 2018 году, обзор деятельности студий, не входящих в Альянс Вольных Переводчиков.
    Нотимер завершил работу над смешным переводом «Хроник Риддика» под названием «Сказ о Радомире». Первую половину данного опуса он выложил для кулуарного ознакомления ещё в середине осени Читать далее

  • Цеховой обзор №82

    Новость опубликована 05.08.2018

    Представляем очередной обзор деятельности студий, не входящих в Альянс Вольных Переводчиков.
    Вернулась в жанр студия Дипсель. Вернулась, в очередной раз переименовавшись (теперь называется Пиратский фильм). Воликов (режиссёр-сценарист студии) переводит давно ожидаемую фанатами студии вторую часть «Хроник Нарнии» Читать далее

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован.