Божья искра (Гоблин)

    Состав студии

Первая широко известная студия жанра. Основана в 2002 году. Зачастую ошибочно считается родоначальницей жанра, хотя сам Гоблин никогда на эти лавры не претендовал. Первой стала применять «чукотский» подход к музыкальному сопровождению, при котором композиция обыгрывает видеоряд в юмористическом ключе, и надолго.
В создании переводов студии принимали участие Дмитрий Пучков (Гоблин), Евгений Овсянников (Сидор Лютый), Андрей Кравец (Akula), а также множество других людей. В 2004 году студия прекратила свою деятельность, в 2014 — возобновила в усеченном составе.

Фильмы

  • Рейтинг критиков -4 (2-6)

    Хобот: Внезапная ходка взад-назад

    Проект выходит частями. Оперативность выхода приключений Бульбы Сумкина и его дружков напрямую зависит от размера спонсорской помощи.
    Как говорится — готовьте бабки.

  • Рейтинг критиков 1 (3-2) 14 место в ТОП 50

    Властелин колец: Возвращение Бомжа

    Над солнечным Гондурасом сгущаются чОрные тучи: ветераны SS под руководством злобного Саурона подтягивают к городу полчища урок, оснащенных последними моделями штурмовых башен и стенобитных машин. Матерый кудесник Пендальф занят организацией обороны, в чем ему старательно мешает гондурасский оборотень в погонах — наглый генерал Димедрол Гребенщиков. Читать далее

  • Рейтинг критиков -2 (1-3)

    Антибумер

    2004 год. Смешной перевод на основе Бумер

    По бескрайним просторам России мчится жертва отечественного автосервиса — черный бумер с движком от Запорожца. Четверо друзей, яростные фанаты футбола, мечтают попасть в Португалию — на Евро-2004. И даже цепь роковых встреч с угрюмыми оборотнями в погонах, озверевшими любителями филармонии и оборзевшими звездами провинциального шоу-бизнеса не может им помешать. Читать далее

  • Рейтинг критиков 4 (6-2) 40 место в ТОП 50

    Звёздные войны: Буря в стакане

    На бескрайних просторах Крайне-Северной Галактики резко осложнилась оперативная обстановка. Лица непонятной национальности наладили на секретных планетах производство левого алкоголя в галактических масштабах и готовят акт агрессии против мирной планеты Марабу. Для проведения комплекса оперативно-розыскных мероприятий в адрес выдвигаются два джедая — матёрых сотрудника секты Оперуполномоченных Кришны. Читать далее

  • Рейтинг критиков 7 (8-1) 33 место в ТОП 50

    Шматрица

    Группа умалишённых, совершивших побег из дурдома особого режима, уверенно полагает себя советскими партизанами, а санитаров — гестаповцами. Возглавляет группу матёрый шизофреник Матвей. Амбулаторный больной Нео страдает лёгким расстройством психики. Читать далее

  • Рейтинг критиков 1 (3-2) 11 место в ТОП 50

    Властелин колец: Две сорванные башни

    Бывший мордовский интеллигент Голый ведет на свою малую родину носителя зловредного кольца Федора Сумкина и его друга Сеню Ганджубаса. Агроном, Гиви и Логоваз ведут преследование банды педофилов из первой серии. Сарумян, сын Вассермана и шестерка Саурона, осуществляет акт агрессии против Незалежной Рохляндии. Читать далее

  • Рейтинг критиков 1 (3-2) 7 место в ТОП 50

    Властелин колец: Братва и кольцо

    Коротышки жили и ни о чем не парились, пока случайно к Бульбе Сумкину не попало супермегакольцо, выкованное злым лордом Сауроном с целью поиметь все народы Средиземья. А когда Бульба в свои сто одинадцать лет неожиданно свалил, сбагрив колечко племяннику Федору, начались проблемы. И вот за братвой в составе Федора, Пендальфа, Логоваза, Гиви, Агронома, Баралгина, Сени, Мерина и Пипина уже вовсю гонятся шестерки Саурона во главе с девятью эсесовцами и магом Сарумяном… Удастся ли им зарамсить проблему прежде чем мир накроется медным тазом?

39 thoughts on “Божья искра (Гоблин)

  1. Аноним

    слушай-щас наконецто посмотрел ОХОТУ НА ПИРАНЬЮполную версию а есть ли пародийный перевод этого фильма Гоблином?был жн НОЧНОЙ БАЗАР!если есть соображения-давай скинемся и оплатим перевод пираньи—контакты-143904 россия Балашиха.крупской12-23 Марченко андрей

  2. hobeat1995@mail.ru

    чувак. Ночной Базар перевел дибил Володарский. Не позорь дядю Диму

    1. Goodwin

      автор 500 рецензий

      «Ночной Базар» перевел Бачило. Володарский лишь озвучил.

      Дядь Дима прекрасно сам позорился с «Антибумерами» до того и «Хоботами» сейчас

      1. СЕНЯ ЛЮТЫЙ

        НЕ АНТИБУМЕРЫ, А АНТИБУМЕР И ФИЛЬМ БЫЛ 1 И ОЧЕНЬ КЛЁВЫЙ И РАДИО СЛУШАЯ — ЧЕБУРАШКУ НЕ ПРОВОРОНЬ))) ЗАВИДНО ДА?))

        1. Goodwin

          автор 500 рецензий

          Ты явно перепутал слова «клёвый» и «убогий». Сейчас «Антибумер» тотально забыт и слава богу.

      2. Anri4

        и слава богу что не стал переводить дальше Хоббита. ибо надоело «нокия неделю пашет без подзарядки»

    2. Поручик

      Камрад прав на все сто. Володарский, опосля «Бури в стакане», и жёстким стёбом над «мегапереводчиком», сильно расстроился. Вот и результат:)

  3. Бодя

    Больше всех понравился Братва и кольцо. Башни уже слабоваты, а Бомж — бЕлЕбЕрДа. Остальное (бумер, матрица, звёздные войны) — на любителя! )

    1. Lind

      Странно — мне, помню, части «колец» нравились как раз в обратном порядке. ) Первую посмотрел — вроде ничего. Вторая уже сильно впечатлила. Ну и третья не подвела. ) А «Буря в стакане» так, наверное, понравилась больше всех колец, вместе взятых. Думаю, там всё сильно на любителя. )

  4. Х

    Шикарные переводы,очень смешные.С нетерпением жду полный гоблинский перевод всех частей Хоббита

  5. Кот из Стали

    шматрица — шедевр!!! не просто перевод, а полное изменение смысла фильма!!! РЕСПЕКТ

  6. Боцман

    хобот один из лутьших произведений дяди Димы а кому не нравится значит этот жанр не для него и пусть смотрит ералаш

  7. Витя

    Самыми классными и суперскими были «переводы» всех частей Властелина Колец , Звездные войны и Антибумер. Почему теперь трудно найти диск с настоящим «ГОБЛИНСКИМ» переводом? Одни придурашные — кроме мата ничего нет. Разве мат это смешно? Или интересно? Кому нецензурщина интересна — на свалку к бомжам (мат совершенно бесплатно).
    Очень надеюсь на настоящий «Гоблинский» перевод фильмов — «ХИЩНИК», «КОММАНДОС» и «НАЗАД В БУДУЩЕЕ»

    1. Витя

      В фильме «Коммандос» : Шварцнейгер с бревном на плече — ну похож на Владимира Ильича Ленина на субботнике. Это Арнольд наверное готовился к заседанию КПСС по борьбе с капитализмом. А американская телега в виде внедорожника как всегда не завелась — только толкать надо. И много чего ещё там нужно ПРАВИЛЬНО ПЕРЕВЕСТИ.

    2. Goodwin

      автор 500 рецензий

      «Почему теперь трудно найти диск с настоящим «ГОБЛИНСКИМ» переводом?»
      floppy надо искать. Чтоб наверняка

      1. Аноним

        У меня со школы остались 2 первых фильма Властелин колец в Гоблинском переводе на болванках. Одна часть на 3 CD диска помещалась.

  8. Пан Ющенко

    по мне, лучшие — шматрица и сорванные башни , братва и возвращение бомжа- тоже ничего, остальное — полная обдристень

  9. Евгений С.

    Перестал Уважать Гоблина за обман ожиданий обещанного продолжения серии (после бомжа) Он просто тупо ушёл в игнор и стал какую то никому не интересную ересь снимать про размышления о чужих делах, фильмах.. Профи блин!)) мы его не за это любили и уважали а за то, что он сделал (и только за это, за эти несколько шедевров!) Но сдулся он полагаю потому, что затянул с переводом и его опередили молодые ребята со своим Великолепным Хоббитом! Надо было просто быть мужиком и признаться в этом!

  10. Влааад

    Очень крутые переводы.!
    Очень жду перевода всех эпизодов Звёздные Воин

  11. Ден

    Действительно что случилось? Раньше была озвучка так озвучка меняла смысл фильма ,а сейчас только матерятся! Ну а как матерятся я могу выйти на улицу и посмотреть и послушать! А вот фильмы только погасят матом! Надеюсь что что то поменяется и найдутся силы заделать действительно хорошие интересные озвучка разных новых фильмов!

  12. Илья

    Весь гоблин ШИКАРЕН! не гоните если бы не он не было бы и этого сайта!

  13. Евгений С.

    Антибумер так себе, остальное шедевры! А кто знает о двух разных дубляжах Гоблином властелина колец?? Я точно помню были различия небольшие, но оба перевода Гоблином. В одном вроде гнома даж не Гиви обзывали а по другому как то.. Еще вроде была разница в тексте где «расе людей задарили кольца» и эльфийские выражения другие были, ну где анаиски и тутынгескин желеб))

  14. Алиев

    Ну вас на фиг, зажрались, эстеты мля… Смотрите ток-шоу. Автору всегда нужна поддержка. А srать в комментах любой мдяга горазд.

    1. Касс

      Поддерживаю!
      Чёт мне сдается, что нелюбовь местных небожителей к Гоблину — больше из-за его политических взглядов, чем из-за творчества.
      В любом случае, обсирание Мэтра — это отрицательно характеризует их, как личностей.

  15. Переводчик

    Она — МАМА по узбекски, +йнаский — ёбанная, брать, выбрать, джаляп — блять.

  16. Гость 333

    Нужно различать смешные и так называемые правильные переводы (которые близки к англ варианту, которые не дублированные). Вот правильные переводы у гоблина великолепны (например, карты, деньги 2 ствола, спиздили), а смешные, например тот же властелин кольца — отстой ниже плинтуса.

  17. Аноним

    ах, ностальжи) помню дивидя с гоблинскими переводами — 2 кольца (бомж еще не вышел), шматрица и войны. антибумер включали редко — спросом не пользовался. иногда был абстрактный диск смешных переводов — там с ними был и ночной базар (вот почему ево гоблину приписывают) и даже парочка зв от гонфильма попадалась (тоже часто путали с гоблином — и радовались новинкам, пока не фключали)). и как бы не относицца к гоблину как к человеку, но божья искра (которая дааалеко не только гоблин) — это безусловно было ярчайшее явление в те годы, пачти што наравне с камеди-клабом на дивидях))) сейчас, канешна, время ушло, звезда потускнела — осталась только память, но память хорошая) мне как раз кольца нравились в нисходящем порядке, а не как большинству) а была ж еще шматрица с нео и хвашистами, звёздные войны с погоном и задолбалой) вапще, я люблю политстёб в этом деле — причем мне наплевать, каво стебут — лишь бы остроумно и к месту) но да — некоторая заангажированность дю уже и тогда бросалась в глаза, особливо в бомже) но в целом — это было настолько ново, необычно и смешно, што аж мурашки по коже) ево сайт задалбывали фанаты с требованиями третьих колец — как много позже задалбывали уже другие фанаты другой сайт с требованием 4го хоббита) хотя погодите — разве уж сафсем другие?) а не наблюдали ли мы воочию то, што ученые люди зовут преемственностью поколений, продолжением традиции и другими интересными словами?) ну дай бох, штоб и дальше, значить) ну а божья искра (и гоблин — бох её)) для многих так и останецца, видимо, родоначальницей смехопереводов, как их не уверяй в обратном даже само божество — принца лохов никто не видел, да и скушный он в сравнении, а на амеров мы зафсехда плювали с высокой колокольни)

  18. КраКУ

    Все кто пишут , что переводы Дмитрия Пучкова «лажа» пару вопросов.
    1_ что перевели Вы?
    2_ посмотрите когда Гоблин переводил и в каких условиях?
    3_ хотя №3 будет не вопрос а посыл—ИДИТЕ в )-(опу !!!!!

  19. Пётр

    Вы говорите про властелина колец,анти бумер,буря в стакане и матрица.А про терминатор что забыли?Мне понравилась озвучка этого фильма очень

  20. Mr.Black

    Проблема в том что я люблю переводы этого пучкова.
    Но но я найду его детей и буду мстить . Пропагандон ты проклятый.

  21. Хемуль

    Как вы достали сратса,
    Божья искра была начало всех переводов,
    Так что молчите в тряпочку.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *