Мега-Бобёр

Основана в 2007 году. Одна из самых популярных и самых талантливых студий смешного перевода. Единственный представитель armitage, он же Мегабобёр. Студия известна своей трилогией «Карибский кризис» — переводом трилогии Гора Вербински «Пираты Карибского моря». Полностью новый альтернативный сюжет, яркие персонажи и весьма умелое использование старых шуток, каждая из которых очень ярко подходит к выбранной Мегабобром ситуации. Музыка подбирается иногда в стиле «что вижу, о том и пою», а иногда просто подчёркивает динамику видеоряда. Все три фильма являются безусловными шедеврами жанра. К сожалению, с 2009 года Мегабобёр прекратил заниматься смешными переводами. Молчал почти 4 года, но в июле 2013-го объявился с новым проектом. Дождались-таки фанаты!

Фильмы

Мега-Бобёр: 58 комментариев

  1. НаташаНаташа

    Обажаю ваши переводы! Всегда такие яркие, весёлые, оригинальные! Спасибо за то, что Вы есть)

  2. АватарBeS

    Присоеденяюсь!!! Непонятно почему Акбатыр так низко оценили в топ-50. Как по мне он должен стоять не ниже 1го места. Юмор на высоте, Плюс подкупает многоходовый(многозначный) юмор))))

  3. АватарВладимир

    Бобёр, когда уже четвёртый кризис переведёшь? Четвёртый фильм хуже всех получился, очень не хватает твоей редакции. Да и история про Жеку там ещё лучше вписывается.

    1. Дитя Цветов

      участник студии La Condomina Entertainment, автор 90 рецензий

      Не переведёт никогда. Неоднократно говорил об этом. Не собирался и не собирается. К тому же он расхвалил смешной перевод четвёртой части. После чего выпустил «Аватар». В общем, если и вернётся к переводческой деятельности, то вряд ли прикоснётся к пиратам. Трилогия Мегабобра получилась эпичной и завершённой.

      Надежда только на то, что пока не вышедшая пятая часть пиратов восхитит Армитажа настолько, что он вернётся к франшизе.

  4. АватарЛеонид

    Лучших переводов, чем в Карибском кризисе, я еще не видел! Свой особенный сюжет и тонкий юмор без мата делает вас лучшими из лучших! Спасибо огромное за ваши труды! Респект, уважуха! Вы лучшие!!!

  5. АватарОлександр

    Найкращий переклад який я тільки зустрічав, що особливо вразило і сподобалося відсутність нецензурної лексики, свіжий погляд на сюжет фільму, хоч і дехто каже що старі жарти, але дуже майстерно підібрані і логічно вписуються у відповідні ситуації. Респект і величезне дякую, адже скільки не дивишся всеодно смішно.

  6. АватарAlex

    Очень жду 4 часть Карибского кризиса ибо первые три пересматриваю с наслаждением. Перевод в лучших традициях. Не побоюсь сказать что такое качество только две студии делают и то «первая» подсливать было начала. )) Когда увидел ролик с анонсом 4 части — воспрял духом. Так держать!

    1. Дитя Цветов

      участник студии La Condomina Entertainment, автор 90 рецензий

      Этот ролик выпустил не создатель первых трёх частей Мегабобёр, а студия Дебохподаст. Скажу больше, она уже выпустила четвёртую часть, причём более трёх лет тому назад — Карибский кризис 4: Телепорт в никуда. Мало того, от Мегабобра 4-я часть не выйдет никогда — он сам об этом говорил ещё четыре года назад (да и после того неоднократно). Собственно, именно поэтому Дебохподаст и запилила перевод 4-й части — с разрешения Мегабобра.

  7. АватарAlex

    Я так подумал потому как в ролике голоса уж больно похожи и стиль верный. )))
    Вот спасибо.

    1. Дитя Цветов

      участник студии La Condomina Entertainment, автор 90 рецензий

      Ну типо Дебохподаст специально подыскивала человека, чтоб голос звучал, как у Воробьёва.

  8. АватарAlex

    Да и собственно я заподозрить такой подвох не смог в силу «продолжения» и наличия Воробьёва )

  9. АватарМорфеус

    Сначала хотел пойти в необоснованную критику, мол некоторые шутки древнее чем козлиное говно, но потом понял размах, масштаб и объём проделанной работы и просто очешуел. Низкий вам поклон. Несколько раз смеялся до слёз, больше всего выпал над педальной участью диафрагмы…
    Текст шикарен, сюжет продуман до мелочей, связь и отсылки в некоторых местах настолько тонкие, что иногда чувствовал себя родственником Буль Терьера…

    Не знаю как вас отблагодарить, перевод просто космический.

    Морфеус, 19 лет

  10. АватарRemizar

    Прочитал все про 4ю часть.
    Не знаю, чем охарактеризовано..
    все описал тут
    http://gonfilm.uft.me/garri-potter/#comment-1563

    Карибский кризис, это то, что можно в любой момент, сесть и посмотреть с кем угодно.
    Желательно сразу 3 части.
    Причем через какое-то время, вполне спокойно пересмотреть, раньше чем с 3го раза врядли хотя бы половину можно будет вспомнить с 1й части.
    Я после 5-6 раз, не все фразы помню, только в процессе вспоминается..
    Советую всегда и всем.
    Если причина отсутствия озвучки не связана с принципами автора.
    Надо звучить — деньги -соберутся. Народ — найдется. И т.д и т.п
    Или хотя бы впишитесь в проекты других студий.
    Тонкость фраз — иногда так зашкаливает что ппц.

  11. АватарДмитрий

    Карибский кризис это нечто. Без матов, но остроумно, мне все части понравилось смотреть с этой озвучкой))
    Хотелось бы увидеть квадралогию фильмов такси с их озвучкой, я думаю отлично бы получилось)

    1. Гном Пасаран

      Администратор Альянса Вольных Переводчиков, участник студии deBohpodast’, автор 235 рецензий

      Ищи-ищи. Должон быть. Здесь, на сайте.

    2. Аватарgrimekiss

      Ну четвертая часть, вроде как от других…. Хотя очень жаль, до сих пор пересматриваю с их переводом))) Хотя четвертая часть, сама по себе была сливом…

  12. АватарБодя

    раньше в детстве очень любил смотреть Т2: день подводника от держиморды, и еще братву и кольцо ГОблина. Но как увидел пиратов……………. !!!

  13. АватарФедя

    Кризис — бесспорно 1 место! решил еще разок посмотреть трилогию, поржать. Хренотар у тебя не такой яркий, меня хватило мин на 27-29…

  14. АватарХАММЕР

    Лучших переводов, чем в Карибском кризисе, я еще не видел! Свой особенный сюжет и тонкий юмор без мата делает вас лучшими из лучших! Спасибо огромное за ваши труды! Респект, уважуха! Вы лучшие!!

    1. Goodwin

      автор 421 рецензий

      После релиза «Ак Батыра» впал в анабиоз. В последний год даже на письма перестал отвечать.
      Впрочем, между «Гудбай, Америка» и 2013 годом было почти то же самое.

        1. Goodwin

          автор 421 рецензий

          Это не ко мне вопрос. Я с ним никогда не общался в личке. Гном Пасаран с ним сообщался по вопросам сиквела «Карибского Кризиса» как минимум, Stassky, ещё кто-то.

  15. АватарАлла

    Armitage — The Best. Респект и уважуха, ничего круче Кризиса не было, нет и уже, наверное, не будет. Спасибо!

  16. АватарОт людей

    Это просто класс пересматривали весь карибский кризис и аватар десятки раз ,гоблин по сравнению с вами просто дитё, студия поссатижа тоже подхрамымает , ребят не стоит остонавливатся ждём новых переводов , от души за то что вы есть

    1. АватарAmbitious Film-Man

      А хрен его знает! Армитаж попереводил чутка, сам над собой поржал, дал пару интервью и тишинааааааа. С 2014 Армитаж бесследно пропал. И возможно навсегда. Печальная вещь. Но факт есть факт — он был одним из самых талантливых ПЕРЕВОДЧИКОВ. Он уступает только ГНОМУ ПАСАРАНУ. Но Мего-Бобра мы никогда не забудем, аминь.

      1. АватарГипи

        Как по мне лучшие в переводах это oxid, гном пасаран, bad dog и armitage. (отличные сценаристы и голоса хорошие)
        Но это сугубо мое мнение!!!

  17. АватарСлавентий

    Ребята, это нечто!!! Я не озадачивался вникать-кто какую часть *переводил* — слово по моему неверное : это не перевод — это полная звуковая ПЕРЕДЕЛКА диалогов, сюжета, и самого смысла фильмов!!! Все 4 кризиса скачал, в отдельную папочку — ПОстоянно смотрю, раз наверно уже трехсотый. Самое главное — не надоедает : до того весь так сказать перевод продуман, очень тонкий ЮМОР . Без чернухи и без ниже пояса!! Уважаю! Дерзайте и дальше!!!

  18. АватарСлавентий

    ДА! И мое мнение — озвучка Дебошподаст ничем не уступает Мегабобру.

  19. АватарСлавентий

    Но особенно прикололо : Я псих ненормативный, и еще : ты кого за ламера пингуешь,масдай недопатченнвый??!!

  20. АватарСлавентий

    Первый раз смотрел — момент со словами : Ты кого за ламера пингуешь,масдай недопатченный!!?? перемртал раз 10 … Реально РЖАЛ!

  21. АватарОбрстлейтенант Паносса

    Мужиик!!! Твои переводы шикарны!! Жаль, что ты забросил это благое дело((пусть хочеца верить, что это не так..

  22. АватарDonoma

    счет потерял уже сколько раз пересматривал пиратов, не надоело, если бы можно было ширяться фильмами, ширнулся

  23. Аватарlancer_lord

    Спасибо огромнейшее за переводы!Фашистско-морской микс считаю одним из самых удачных сценариев.Очень люблю смешные переводы. Смотрел все (или точнее-начинал смотреть)-досмотрел не более 2х десятков. Как по мне-Ваши переводы самые лучшие. Я моряк- и папка с вашими фильмами уже 11 лет (страшно подумать) всегда со мной. И если нужно поднять настроение- я запускаю вашу трилогию и Акбатыра.Низкий поклон от ценителя

  24. АватарАноним

    вот студия, которая долгое время считалась студией одной франшизы (из 3х карибско-пиратских фильмов), но сравнительно недавно (буквально вчера, хе-хе)) решила опровергнуть устоявшееся годами мнение своим ак-батыром. надо сказать, что лично я все её фильмы посмотрел в прошлом году (в годы их выхода был шибко занят), поэтому оценить эффект их появления не могу — только эффект непосредственного восприятия.
    начну с конца — возвращение с ак-батыром было радостным и долгожданным, но, к сожалению, не слишком успешным. смешной перевод аватара, увы, был далек от вершин штирлицевской эпопеи жэки воробьёва в прибрежных водах парагвая 16го века, хотя и не был совершенно провальным — так, середнячок-проходнячок (лично я не досмотрел). как по мне, сам исходник является ярко блестящей стекляшкой-пустышкой, на отблески которой хитрый кэмерон и наловил своих поклонников вместе с их кошельками — во многом поэтому и смешных переводов по нему было мало, и среди них ни одного абсолютно удачного.
    а вот пираты карибского моря — совсем другой коленкор) тут и пиратская тема, сдобренная сказочным фэнтэзи, и любовная линия, и экзотика приключений, и разные монстры, и яркие характеры героев — бери и лепи буквально што хошь в этом карибском бульёне) разумеецца, испортить бездарным воплощением можно любую, самую гениальную идею (тому в истории мы тьму примеров слышим)) — но, на наше зрительское счастье, студия мега-бобра не подкачала). она не просто придумала интересную альтернативную (хоть и не слишком оригинальную) идею, но сумела её очень грамотно развить и подать нам на блюде в антураже ярких характеров, созданных одним-единственным воистину мега-бобром — армитажем) сплетение альтернативного сюжетного сюра и многолетних хохотальных баянов в трилогии настолько тесно и исполнено настолько талантливо, что обеспечило всем трем фильмам мгновенное попадание на самую вершину топа смешных переводов. и более того — подвигло другую современную студию на создание не менее успешного продолжения (в той же стилистике, но со своим антуражем) — и дай бох не последнего (скрестим пальцы и сожмем кулаки))

    1. Дитя Цветов

      участник студии La Condomina Entertainment, автор 90 рецензий

      Известно пять смешных переводов Аватара, четыре из которых в базе сайта. Это один из самых переводимых фильмов. Чаще переводили только Поттеров с Терминаторами. А ты говоришь мало, Казеин Кодеинович.

      1. АватарАноним

        ну, про детсадовские обзывалки пропустим — пусть это будет показатель ментального возраста пишущего)
        то есть, аватар всё же не самый часто переводимый?) и какие из них ты бы рекомендовал к просмотру — но не мне, а какому-то приятному тебе человеку?)

        1. Дитя Цветов

          участник студии La Condomina Entertainment, автор 90 рецензий

          С чего ты взял, что ты мне неприятен? Мою неприязнь надо заслужить. Этого добились всего несколько человек, если брать в расчёт смищные переводы и тусовку вокруг них.
          Ак Батыр няшный, остальное я б не рекомендовал. Всё же факт остаётся фактом, Аватар — один из наиболее часто переводимых смищными переводчиками фильмов.

          1. АватарАноним

            про неприязнь решил из обзывалок — но, вероятно, ошибся и это было проявление искренней симпатии))) виноват, приношу извинения)))
            няшность ак-батыра — это уже дело вкуса (кому нравицца поп, а кому — попадья)) дискуссию на тему «пять — это куча или не куча?» предлагаю не открывать, а вместо «было мало» читать «хоть и напереводили несусветное множество в количестве аж пяти штук, однако…» далее по тексту)

            1. Дитя Цветов

              участник студии La Condomina Entertainment, автор 90 рецензий

              Много по меркам жанра. Ты походу меряешь какими-то своими категориями, из страны эльфов, где смищных переводчиков, пилящих полнометражки, хоть жопой жуй, и пять для тебя мало. По меркам жанра пять переводов одного фильма — это не просто много, это дохуя много, патологически много. Найди мне полнометражный исходник, не относящийся к Поттериане и Терминатору, который перевели пять раз, поройся, покопайся. Куда более перспективных Пиратов перевели всего по разу каждую часть, не считая первой, каковую перевели дважды. Последнюю никак не переведут хотя бы раз. На Аватара встало вдохновение у пятерых людей в разные эпохи и с разным стилем исполнения. Таки да, пять переводов по тутошним меркам несусветное множество.

              1. АватарАноним

                да я ж уже признал твою правоту, пусть и с оговорками (нащет поттеров и терминафтов))

Добавить комментарий для Аноним Отменить ответ

Ваш адрес email не будет опубликован.