Трудности перевода

Основана в 2006-м. Единственный представитель — Михаил Нойманн. Основное направление — политическая сатира. Очень популярная в своё время студия, каждый перевод которой взрывал Интернет. Нойманн никогда не делал особого упора на юмор, больше перелопачивал сюжет, и его стёб всегда был в первую очередь с социально-политическим подтекстом — но всё равно получалось остро и смешно. Лучшие фильмы студии — «300 арийцев», «Реквием по Евросоюзу» и «Москва не резиновая». В плане построения альтернативного сюжета Нойманну равных нет. Достаточно неплохой подбор музыки — обычно использовалось музыкальное цитирование перекликающихся моментов известных фильмов (например, музыкальная тема наркоманки в «300 арийцах» взята из «Реквиема по мечте», из похожего момента, где плющит главных героев; первая стычка немногочисленных арийцев с большим отрядом персов — музыка из драки одинокого Нео с толпой агентов Смитов; и так далее).
К сожалению, в 2008-м году студия прекратила свою деятельность. Но её переводы менее популярными и любимыми от этого не стали.

Фильмы

4 thoughts on “Трудности перевода

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *