ТОП-50

#НазваниеРейтинг
1Хоббит с татуировкой дракона9.330
2Гематрония8.899
3Мыслители: Принц и лишний8.856
4Леди Икс8.763
5Истые галлюцинации, или Быль о необыкновенных приключениях атеиста во вселенной Марвел8.745
6Стар Треш: Шерлок против Робокопа8.700
7Марис Ах*евшая8.668
8Полукони8.629
9Наши в Космосе8.543
10Навсикая Солнечной Долины8.527
11Евангелион. Дебилд 028.477
12Баба-Моряк8.450
13Звездопуп8.387
14Горячие клячи8.372
15Призрак без штанов8.334
16Евангелион. Дебилд 018.330
17Белая бестия8.313
18Ак Батыр8.223
19Брюс Ли 28.177
20Стричка-бричка волосей аж до самых поясей8.155
21Хоббит и несносный Супердед8.154
22Гей-Улей: Секс и страх в тропическом лесу8.152
23Гхыв Плей8.152
24300 арийцев8.132
25Кальмар с пивом солёненький8.128
26Всё нормально8.098
27Пахан Солома в поисках утраченных возможностей8.087
28Путь Иуды8.086
29*100# Позывной — Бомж8.085
30Невероятные приключения россиянина в Америке8.080
31Старые Воры III: Обыкновенный Пал Палыч8.078
32Невероятные приключения семьи Марс8.068
33Люди-Крестик (сериал)8.067
34Чёрный Альянс8.065
35Агитатор8.062
36Секретные материалы: Битва за отпуск8.050
37*100# Бомж на тропе войны8.040
38Приключения Шницеля и Бифштекса8.032
39Мыслители: Кнут и пряник8.028
40500 дней с Тамарой8.026
41*100# Паутина Бомжа8.025
42Стимпанкеры8.024
43Хряк Персидский8.022
44Военная Баллада8.022
45После дождичка в четверг8.016
46Чудной Залёт8.014
47Игорь Потов и Медамвитаминовый камень8.008
48Ледниковый период 3: Доктор Штоа8.005
49Космические хулиганы8.005
50Робот-Полюцейский8.001

Рейтинг составлен по результатам голосования посетителей сайта. Любой желающий может принять участие в его формировании, выставив фильму оценку от 1 до 10 баллов. Рейтинг вычисляется по формуле, используемой в Топ-250 сайтов imdb.com и kinopoisk.ru. Для участия в системе рейтингов сайта перевод должен набрать не менее 30 оценок.

Rating = ( V / ( V + M ) ) R + ( M / ( V + M ) ) C


V — количество оценок у перевода
M — порог голосов, необходимый для участия в рейтинге (сейчас: 30)
R — среднее арифметическое всех оценок фильма
C — среднее арифметическое оценок всех фильмов выборки

По умолчанию выводится рейтинг, охватывающий все переводы сайта. Также есть возможность сгенерировать списки лучших переводов по желаемому набору параметров (с учётом жанра, года, формата, группы студий, наличия/отсутствия монтажа и ненормативной лексики). В любом случае отображается не более 50 переводов, расчётный рейтинг каждого из которых составляет не менее 7 баллов.

Средний балл у одного и того же фильма в разных вариантах параметрического топа может отличаться, так как в них задействована различная выборка переводов. Кроме того, рейтинг перевода в Топ-50, рассчитанный по формуле, отличается от рейтинга на странице фильма, где выводится среднее арифметическое значение.

59 thoughts on “ТОП-50

    1. MrClon Автор записи

      Администратор Альянса Вольных Переводчиков, автор 75 рецензий

      А теперь топ-40, такие вот метаморфозы.
      С отображением топ-50 возникли технические трудности, пришлось урезать до топ-40.

    2. ден

      парни а где чужик ковенант просто посмотрел 4 дня назад а сейчас не попадаю на него может ссылочку кинете буду благодарен так то фильм тупущий но за счет перевода норм и еще понравился капитан со своим НА))))

      1. Кактус

        уже не первый год удивляюсь — почему «Однажды в чернобыле» нет в топ 50))) лично у меня куча друзей, кто никогда даже Гоблина не слышали, а Штакета цитируют

        1. Goodwin

          автор 501 рецензий

          Он регулярно в ТОП50 в нижней 10ке появляется. Иногда съезжает, как сейчас

        2. Suarez

          у меня всё наоборот.Почти все друзья слышали про гоблина, и никто не цитирует штакета

    1. Дитя Цветов

      участник студии La Condomina Entertainment, автор 140 рецензий

      Есть http://uft.lol/studio/not-uft/terek
      В сети его можно надыбать, но только в самых забитых пылью и пропахших нафталином закоулках. А возможно, что в сети его уже и не осталось, возможно, это кино есть только у меня и у MrClon-а.
      И перевод на любителя. Мне нравится, но я знатный извращенец.

  1. No-Mad

    А что с рейтингом ?

    Властелин колец: Две сорванные башни оценка зрителей 9.02 9 место
    Просто Гаврила и кубок-могила 8.99 8 место

    Как так ?
    И таких много

    1. Гном Пасаран

      Администратор Альянса Вольных Переводчиков, участник студии deBohpodast’, автор 266 рецензий

      Оценка, которую ты видишь в топ-50, определяется формулой, применяемой для расчёта зрительского рейтинга фильмов на Кинопоиске и IMDB. В неё входит средняя арифметическая оценка (это та оценка, которую ты видишь на странице фильма) и ещё ряд элементов. В частности, туда входит и количество оценок, данных зрителями переводу. Чем больше оценок, тем меньше итоговый рейтинговый балл отклоняется от среднего арифметического.

      1. No-Mad

        Теперь понятно. Хотя и странно что у Гоблинских переводов за столько лет так мало оценок.

        1. Goodwin

          автор 501 рецензий

          База на сайте в более-менее современном виде появилась в 2013 году. Старье мало кому интересно и проигрывает новинкам в популярности. Даже пара лет по меркам смешных переводов — большой срок.
          Вообще, ТОП50 — не панацея по «лучшести»)

          1. No-Mad

            Разумеется не панацея ,но как ориентир пойдет. Так что администрации сайта респект и благодарность за эту работу.

          2. Кактус

            Кстати, я бы советовал администрации сайта, помимо «лучшего» сделать ещё вкладочку » Смотрят сейчас» — это как раз помогает найти лучшего из новых

        2. Кактус

          Всё банально и просто — это НЕ САЙТ Д.ПУЧКОВА(Гоблина) — тут свои таланты) если хочешь одни плюсы читать про Гоблина — никто не против — опер.ру — тебе там место) а тут любят разнообразие, а не только шутки про ментов, совок, камрадов и фашистов) З.ы. и это при том, что я весьма уважаю творчество Д.Пучкова…

      2. Кактус

        Соррян, для особо тупых… это ФОРМУЛА чисто с «зрительского рейтинга фильмов на Кинопоиске и IMDB»(с) или Вы на своём сайте тоже учитываете этот рейтинг? Имхо Ваш сайт именно тем и знаменателен, что живёт своей жизнью и своим рейтиногм) просто глупо было бы в смешном(альтернативном etc.) переводе учитывать оф.рейтинг фильма)

        1. Goodwin

          автор 501 рецензий

          На кинопоиске из местных шедевров присутствуют, емнип, только «Анибумер», «Ночной базар» и «Форсаж Да Винчи». «Официальные» переводы в легальном поле.
          Так что никакие оценки с кинопоиска не учитываются, берутся в расчёт только местные. Формула используется похожая (поэтому на этой странице и на страницах самих переводов рейтинг различается).

        2. MrClon Автор записи

          Администратор Альянса Вольных Переводчиков, автор 75 рецензий

          Формула это способ расчёта рейтинга, рассчитывается рейтинг по этой формуле, но на основе оценок посетителей uft.lol. Оценки исходных фильмов на IMDB, Кинопоиске или ещё кто-то тут никаким боком не участвуют

  2. No-Mad

    Еще раз прошу админа проверьте правильность попадания на места в рейтинге.

    1. Goodwin

      автор 501 рецензий

      Бгг. Топ50 — это глас народа, попсовый достаточно. А народ любит пошлость и баянчики, любит хорошую озвучку. И треш тоже любит, и юмор абсурда. Не стоит думать, что всё, что сверху, прям должно понравиться конкретному индивиду.

  3. Евгений С.

    Ребята, что хоть за фигня то с рейтингом? Кто и как голосует?! Либо правда одна быдлятина?! Имхо первые места должны быть Гоблин три части +шматрица +Буря в стакане и Дебохподаста с Хоббитами +Звездопуп и Стартрэш. Это вообще столпы, эталоны непререкаемые! А тут даже в 50-ке некоторых нет! Бред какой то. Зато есть убогие тупые вещи как Дни!..

    1. MrClon Автор записи

      Администратор Альянса Вольных Переводчиков, автор 75 рецензий

      Мой личный ТОП50 тоже отличается от этого, и что теперь? Мой личный вкус не является эталоном которому обязаны соответствовать все зрители, твой тоже

    2. Гном Пасаран

      Администратор Альянса Вольных Переводчиков, участник студии deBohpodast’, автор 266 рецензий

      Каждый одинокий зритель ставит оценки переводам, и эти оценки определяют рейтинг. Мнение одинокого зрителя участвует в формировании рейтинга, но не перечёркивает мнение других зрителей. И если большинство одобряют «Дни», то они, соответственно, в топе.
      У каждого зрителя свои непререкаемые столпы, и не стоит поражаться, если твои столпы не совпадают со столпами других.
      А быдлятина — это тот, кто гордо величает быдлятиной других на том лишь основании, что их мнение не совпадает с его.

  4. Snob

    Всегда ноавились переводы но по меньшеб музыкальных вставок дурацких, ато смотреть трудно.

  5. Бодя

    По-моему в первых местах должны бить все Карибские кризисы и Фыганаторы, еще фильмы «Божьей Искры» и Терминатор Подводник, также Хищный Придурок, Гигантская Саранча 1 часть, Быстро-Пребыстро.

  6. Хон дель Стерн

    участник студии Zorro Media

    Что можно констатировать после ознакомления с представителями топа зрительских симпатий? Мегабобровщина всецело захватила смешные переводы. Большинству зрителей не нужна умная и красивая альтернатива голливудскому шлаку. Главное, чтоб побольше тупости, пошлости и анекдотов. К сожалению, на поводу у таких зрителей идут и некоторые переводчики, массово осыпающие аудиторию второсортными шутейками. Это печально.

  7. Аноним

    потрясный сайт!
    в глазах пестрит сколько всяких фильмов в смешном переводе есть
    про какие то никогда и не подумаешь, что на их счёт взбредёт идея перевести

  8. Дима11141

    Ваш Альянс вольних переводчиков, делает самие лучие переводи! Малодчеки ребята!!!

  9. Илья

    Самый ТОП это Однажды в чернобыле от Ахтунг и Гари Потер и термоядерный булыжник от Гон фильм

  10. Suarez

    Странно, беспредельный отдел по итогам 18 года занял тока 14 место и его назвали «»императором дна»» в том году.
    Но время расставило всё на свои места и теперь он в топе всех времён и народов

    1. Дитя Цветов

      участник студии La Condomina Entertainment, автор 140 рецензий

      Это за какие заслуги? Разве что за эмблему. Тогда уж и Зорро Медиа в топ.

  11. МегаБобёр

    Я не знаю как вы делали ТОП-50, Терминатор-2, на 15 месте? Да Вы дубу дались, Карибский крис 1 часть, хуже 2? Вас купили проститутками, которые Вампиры из Ван хелсинга, Шматрица 26. Да ВАм на спичечном заводе работать, хуй Вы ровные оценки, как и количество спичек посчитаете . Терминатор-2, на 15 месте, да Вы ганстеры, а в рядах Кризиса он должен стоять. Не демократичное у Вас голосование. Но все равно спасибо!! тДень подводника-15 место, ЭТО ШЕДЕВР, повторить который не смог никто. 1-е МЕСТО.

    1. MrClon Автор записи

      Администратор Альянса Вольных Переводчиков, автор 75 рецензий

      Топ 50 автоматически составляется на основе зирительских оценок. Обобщённое мнение зрителей может (и будет) не совпадать с твоим собственным потому что такого зверя как «средний зритель» в живой природе не существует

      1. МегаБобёр

        Приношу свои извинения и беру свои слова обратно, Хоббит обалденный перевод.

  12. BullyMaguire

    Однажды в чернобыле до сих пор остается в десятке лучших переводов, его на фразы растащили, а его даже в топ 50 нет… За то первые 3 части Карибского кризиса есть, на которых в сумме 2 шутки и то не очень..

    1. Goodwin

      автор 501 рецензий

      Чернобыль периодически всплывает в топ50, сейчас съехал. Оценок маловато.

      Карибский Кризис — один из главных хитов жанра за всю историю

  13. Завороженный

    Ещё в 2010 году мне казалось, смешной перевод давно остался в прошлом, баловством Гоблина. Энтузиасты переозвучек в 2010 выглядели последними из могикан, закрывающими угасшую моду. Поразительно, что прошло 13 — целых тринадцать прописью! — лет, а переозвучки всё это время выходили чуть ли не массовым порядком. Да так, что некоторые в рейтинге подвинули — справедливо ли? — «Властелина колец» от самого праотца Пучкова. О качестве судить пока не берусь, но количество переводов и студий по-настоящему впечатляют. Удивительно.

Добавить комментарий для BadDog Отменить ответ

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *