550 переводов и 4000 рецензий в базе Альянса

В короткий срок на Альянсе Вольных Переводчиков были побиты сразу два рекорда – сначала количество переводов в базе сайта перевалило за отметку в 550 наименований, а затем количество рецензий к переводам превысило 4000.

27 декабря 2023 года в кинобазу сайта Альянса Вольных Переводчиков был добавлен 550-й перевод, произошло это в результате массового добавления переводов студии La Condomina Classic – рекордсменом стал перевод «Транс и пляска» 2015 года, в девичестве «Превосходство» с Джонни Деппом.

Спустя неделю, 5 января 2024 года, к свежедобавленным переводам были добавлены рецензии, оставленные много лет назад – и их количества было достаточно, чтобы общее число рецензий пересекло отметку «4000». Собственно, 4000-я рецензия оказалась посвящена переводу «Аква Лазер», автором которой выступил Юрик Землинский.

Стоит напомнить, что 2000 рецензий были зафиксированы в январе 2018 года, 2500 — в апреле 2019-го, 3000 — в июле 2020-го., а 3500 — в июле 2021-го, два с половиной года назад. Наиболее серьёзный вклад в достижение нынешней вехи, помимо Юрика Землинского, внесли такие критики, как EgaZoom, Vorsklenyatko, Jesse James, Solitude, Дитя Цветов, Макс Мерлин,Гном Пасаран, Vlad lev, Петя Пяточкин и Goodwin.

Напоминаем, что в базу сайта попадают смешные и альтернативные переводы самых разных авторов от зари жанра до наших дней (с критериями отбора можно познакомиться в разделе «О нас»), после чего голоса зрителей и рецензии критиков определяют лучших.
Если вы владеете информацией о достойных работах прошлого, которые пока что не охвачены вниманием сайта, не стесняйтесь нам об этом писать.

Помимо присутствия на странице фильма/сериала, рецензии влияют на положение фильма в Рейтинге критиков и призваны поспособствовать выбору зрителя.
Однако ряд смешных и альтернативных переводов до сих пор остается с минимум подробных отзывов. Альянс постоянно нуждается в грамотных критиках. Пополнить отряд критиков предельно просто, для этого необязательно становиться участником Альянса Вольных Переводчиков. Достаточно регулярно смотреть творчество разных студий, относящееся к различным направлениям жанра, оставлять на форуме/в комментариях на сайте подробные, аргументированные отзывы (как положительные, так и отрицательные) к фильмам и сериалам, с перечислением плюсов и минусов. При этом излишнее цитирование, «критика критиков» и фанатизм от творчества одной единственной студии не слишком уместны.
Присоединяйся к критикам, Альянсу важно твое мнение!

2 thoughts on “550 переводов и 4000 рецензий в базе Альянса

  1. AtikiN

    Альянс, а о «Кинокомпанию Изюминка» вы что-нибудь знаете? Их видеонприколы по фильмам ходили в 00х годах между телефонами от ИК-порту и Bluetooth’у. И эта были нарезки из фильмов под популярную тогда музыку

    1. Аноним

      Короткие видосы были и до ютуба, да. Но всякие бессвязные короткие обрезки с переозвучкой здесь никогда особо не котировались. Либо полный метр (полноценный перевод фильма), либо хотя бы сериальное нечто (ролики, связанные между собой).

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *