Иммануил

ЖанрСмешной перевод
Исходный фильмЭммануэль
СтудияLa Condomina Entertainment
РежиссёрIsla-de-Muerte
Дата выхода12 сентября 2015
МатПрисутствует

Описание:

Кино расскажет о тяжёлой жизни Иммануила Канта, который ненароком оказался в женском теле, но сумел выскользнуть из него, пока никто не заметил. Вас ждут омерзительные, отвратительные и антибогобоязненные сцены.

Рецензии:

Рейтинг критиков 2 (3 - 1)

Ознакомился я и с главным шедевром от «золотого голоса» Кондомины (за три захода). Эта древняя пародия на порнуху, в которой толком ничего не происходит, отлично подошла к неспешной манере Halfanonimа разглагольствовать ниачом сонным голосом. Читать далее →

Ознакомился я и с главным шедевром от «золотого голоса» Кондомины (за три захода). Эта древняя пародия на порнуху, в которой толком ничего не происходит, отлично подошла к неспешной манере Halfanonimа разглагольствовать ниачом сонным голосом.

На роль Иммануила Канта в женском теле из аннотации явно претендует голос Halfanonimа. От диалогов автор озвучки почти не отстаёт, также постоянно пытается нивелировать пошлость творящегося на экране непотребства. Кроме того, постоянно происходит поиск и пояснение аллегорий, что же хотел рассказать режиссёр конкретной сценой. Временами крайне ржачные места попадаются. Запомнились «перевод песни» и «Марти МакФлай с Доком». Однако хватает и провисающих тухлых мест, увы.

Иногда Halfanonim откровенно выпадает в осадок от происходящего. Более всего перевод, на мой взгляд, характеризуют фразы «О?…о!…аа!» и «господи,.боже мой»

Подводя итог, в принципе, ничего так. Можно глянуть и поржать разок. Вторая половина фильма явно более вялая. 5из10. Не удивлён, что после «Эммануэли» Halfanonim окучил и «50 оттенков серого», чувствовалось желание автору про Анастэйшу (или как там её) рассказать ещё по ходу этого фильма. Дальше надо за переводы порнухи браться и выкладывать на соответствующие ресурсы. Тогда и слава может вполне прийти к студии.

Поржал полфильма. Будет время — поржу еще половину. Такие кины нужно переводить только так. Было время — мы на работе так развлекались. Читать далее →

Поржал полфильма. Будет время — поржу еще половину. Такие кины нужно переводить только так. Было время — мы на работе так развлекались.
Кто-то смотрел кино в наушниках — остальные подобным образом испражнялись. Реально круто. Но отмечу — это должно быть определенное кино. Не на любую телегу ляжет подобный обзор.
Нет, фильм не без недостатков. Оригинальный звук, допустим, я бы не так глушил. И старался бы все пустоты заполнить какими-то идиотскими комментариями. Висит колокольчик — он похож на член того мерзавца. Ну, типа того. Ближе к середине стеба меньше. Надеюсь, дальше раскачается. Но реально — сидел и угорал. Давно так не смеялся. Спасибо.

Очередной поток сознания от Ля Кондомины. Исходник — вялая эротическая фильма о пресыщенном небыдле — как нельзя лучше подошёл для неспешного кондоминского комментирования Читать далее →

Очередной поток сознания от Ля Кондомины. Исходник — вялая эротическая фильма о пресыщенном небыдле — как нельзя лучше подошёл для неспешного кондоминского комментирования голосом Халфанонима. Это первый фильм Кондомины, где Халф практически ни разу не отстал от диалогов и успевал обстоятельно знакомить зрителя с рациональными и одновременно пикантными толкованиями сюжета. Который, кстати, в очередной раз не имеет ничего общего с синопсисом.
Офигевание, удивление и оторопь озвучивающего от происходящего на экране, сопровождающие практически каждый перевод Кондомины, здесь предсказуемо стремятся к пиковым значениям. Особенно характерной получилась сцена погони слуги мужского пола за прислужницей пола женского. Халф аж потерял дар речи, забыв на довольно продолжительное время о том, что у Кондомины называется сценарным текстом — благо, мужчина и женщина не вели между собой диалог. Сцены потрахушек в самолёте — это отдельная песня, здесь Халф уже не молчал, а обстоятельно разъяснял зрителям, что происходит на экране. Не забыл при этом и о детях, которые могли увидеть это кино — сделал необходимые пояснения и для них.

В неспешном бессюжетном ключе была обработана вся неспешная и бессюжетная кинокартина — воистину, словно специально созданная для кондоминского перевода. Итоговый результат — классный перевод-комментарий, в разы превосходящий большинство остальных переводов этой странной студии — кроме «Заглушки». Получилось очень смешно.

По поводу фильма «Иммануил».
Это превосходное кино и превосходный перевод-комментарий. ХалфАноним здесь, пожалуй, развернулся во всю ширь. Читать далее →

По поводу фильма «Иммануил».
Это превосходное кино и превосходный перевод-комментарий. ХалфАноним здесь, пожалуй, развернулся во всю ширь.
Возможно я ошибаюсь, но переводчиком впервые было смачно использовано слово «ересь». Я и сам знаток пагубных ересей, поэтому оценил.
Ещё очень позабавили размышления переводчика, как он вызвал бы шлюх, о чём мечтал при этом. Много смешного ))

Иммануил: 5 комментариев

      1. Димон

        огромное вам сенкью за краткий урок пользования гоголем. Да же не представляю как я жил до этого без ваших мудрейших советов. Но только это не дает ответа на главный вопрос: где ссука кино?????
        Может тут https://www.google.ru/url?sa=t&rct=j&q=&esrc=s&source=web&cd=1&cad=rja&uact=8&ved=0ahUKEwiRro3P5MTLAhUjb5oKHf4kBsUQFggcMAA&url=http%3A%2F%2Fforum.uft.me%2Findex.php%3F%2Ftopic%2F4101-la-condomina-entertainment%2F&usg=AFQjCNFoodUnaRPnOBpPZVd34dFw9OuGpQ или тут
        https://www.google.ru/url?sa=t&rct=j&q=&esrc=s&source=web&cd=2&cad=rja&uact=8&ved=0ahUKEwiRro3P5MTLAhUjb5oKHf4kBsUQFggjMAE&url=http%3A%2F%2Fuft.me%2Ffilms%2Fimmanuil&usg=AFQjCNFtHlLpmGQTfShIKe9HbBDgfz-Ciw ????
        Будьте проще, любезнай, и люди к вам потянутся

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован.